Dit kapiteel is prachtig versierd met acanthusbladen, wijnranken en

advertisement
Leeuw
Dit kapiteel is prachtig versierd met acanthusbladen,
wijnranken en dennenappels, maar is vooral bijzonder
door een leeuwenkop op de hoek.
Zandsteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; 1ste eeuw
na Chr.; DoA, Inv. Nr. J 328
Lion
This capital is elaborately decorated with acanthus
leaves, vine branches and pine cones. Its most
remarkable feature is a lion’s head on the corner.
Sandstone; Petra, near the Temenosgate; 1st century AD; DoA, Inv.
No. J 328
Athena en Hermes
Dit bouwelement was onderdeel van een hoekpilaar
met een reliëf aan verschillende kanten. Zeer goed
herkenbaar zijn de godin Athene met schild en helm
en de god Hermes, de boodschapper van de goden.
Hij houdt een caduceus vast, een staf, omwonden door
twee slangen, die hem ongehinderd overal doorgang
verleende.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; 1ste eeuw
v.Chr. – 1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 9293
Athena and Hermes
This architectural element formed part of a corner pillar
with relief on multiple sides. Two figures can be easily
identified: the goddess Athena, bearing shield and
helmet, and the god Hermes, messenger of the gods. He
holds a caduceus, a staff encircled by a pair of serpents,
which granted him clear passage to any place.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; 1st century BC – 1st century
AD; DoA, Inv. No. JP 9293
Gesluierde vrouw
Losjes valt de hoofddoek om het hoofd van deze jonge
vrouw, slechts bijeengehouden door een diadeem. Het
is de Nabatese godin al-‘Uzza, die geassocieerd werd
met de godin Aphrodite.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; 1ste eeuw
v.Chr. – 1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 515
Veiled woman
The headscarf worn by this young woman is draped
loosely around her head, secured only by a diadem. It
is the Nabataean goddess al-‘Uzza, who was associated
with the goddess Aphrodite.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; 1st century BC – 1st century
AD; DoA, Inv. No. JP 515
Wijnranken en druiven
Het hoofd van deze man is omgeven door wijnranken
en druiventrossen. Het is Dionysus, de god van de wijn
en vruchtbaarheid. Van zijn attribuut, de thyrsos-staf,
een fallussymbool, is rechts nog net de dennenappel
te zien. Hij is vergelijkbaar met de Nabatese hoofdgod
Dushara.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; 1ste eeuw
v.Chr.-1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 514
Vine branches and grapes
This man’s head is encircled by vine branches and
bunches of grapes. He is Dionysus, god of wine and
fertility. On the right, only the pine cone is preserved
of the thyrsos staff, which is his attribute and a phallic
symbol. Dionysus is similar to Dushara, the Nabataeans’
main deity.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; 1st century
BC-1st century AD; DoA, Inv. No. JP 514
Boodschapper van de goden
Op het hoofd met het krullende haar zijn twee vleugels
zichtbaar, die doen vermoeden dat het hier om de
boodschapper van de goden gaat, de Griekse god
Hermes of zijn Nabatese variant al-Kutbay. Al-Kutbay
was ook belangrijk als de Nabatese god van de handel
en het schrift.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; late 1ste eeuw
v.Chr.-vroege 1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 513
Messenger of the gods
This head is adorned with two wings on its curly hair,
which suggest that this deity is the messenger of
the gods. He is either the Greek god Hermes, or his
Nabataean counterpart al-Kutbay. Al-Kutbay had an
important status as Nabataean god of trade and writing.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; late 1st century BC-early 1st
century AD; DoA, Inv. No. JP 513
Vrouw met masker
De Griekse invloeden in Petra zijn goed te zien in dit
reliëf. Deze jonge vrouw met lauwerkrans houdt in
haar rechterhand een masker vast. Zij stelt Melpomene
voor, de Griekse muze van de tragedie.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; 1ste eeuw na
Chr.; DoA, Inv. Nr. JMA 1434
Woman holding a mask
This relief clearly illustrates Greek influence in Petra.
The young woman, bearing a laurel wreath, holds a mask
in her right hand. She represents Melpomene, the Greek
Muse of Tragedy.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; 1st century AD; DoA, Inv.
No. JMA 1434
‘Touwtrekkende’ halfgoden
Vier gevleugelde en vrij pompeuze halfgoden houden
een slinger van takken, bladeren en vruchten vast.
Het reliëf ademt een Grieks-Romeinse sfeer uit met
de granaatappels, dennenappels, druiven, papavers,
tarwe en zelfs een sprinkhaan. Dit fries sierde een
monumentaal gebouw vlak bij de Temenos-poort.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; late 1ste eeuw
v.Chr.-vroege 1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 528A-F, JP 1435,
JP 7726, JP 7726A-B,E, JP 7729
‘Tug-of-war’ between demigods
Four winged and pompous-looking demigods hold
on to a wreath of branches, leaves, and fruits. The
pomegranates, pine cones, grapes, poppies, wheat and
the occasional locust all serve to add to the relief’s GrecoRoman atmosphere. This frieze decorated a monumental
building near the Temenosgate.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; late 1st century BC-early
1st century AD; DoA, Inv. No. JP 528A-F, JP 1435, JP 7726,
JP 7726A-B,E, JP 7729
In steen veranderd
De Gorgonenzusjes, waaronder Medusa, waren
monsterlijke vrouwen uit de Griekse mythologie met
een slangennest in plaats van hoofdharen. Iedereen
die hen aankeek veranderde ogenblikkelijk in steen:
ideaal om als soldaat zo’n hoofd op je schild of harnas
te zetten. Veel ingangen van Nabatese gebouwen zijn
voorzien van een afbeelding van Medusa om zo het
kwaad buiten te houden.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; late 1ste eeuw
v.Chr. – vroege 1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 512, JP 527
Turned to stone
The Gorgon sisters, Medusa among them, are monstrous
women in Greek mythology with a nest of snakes for
hair. Anyone who looked at them would instantly turn
to stone, and so a Gorgon head was considered the
perfect decoration for a soldier’s shield or armour.
Entrances to many Nabataean buildings are equipped
with the image of Medusa to ward off evil.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; late 1st century BC – early
1st century AD; DoA, Inv. No. JP 512, JP 527
Overwinning op de vijand
De met klimop versierde helm en het borstpantser zijn
waarschijnlijk van een vijand. Ze zijn gemonteerd op
een tropaion, een monument voor de overwinning
van een vijand, meestal in de vorm van een boom
of een paal. In de Romeinse tijd kwamen deze
versieringen ook voor op monumentale gebouwen.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; late 1ste
eeuw v.Chr. – vroege 1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 1789
Victory over the enemy
This helmet adorned with ivy and the breastplate
probably belong to an enemy. They have been fixed to
a tropaion, a monument for victory over the enemy,
usually set up in the form of a tree or a pole. In the
Roman period, these decorations were also found on
monumental buildings.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; late 1st century BC – early
1st century AD; DoA, Inv. No. JP 1789
Gewonnen zeeslag
Een nimf met een fakkel zit op de rug van een triton,
een Grieks mythisch zeewezen met een menselijk
hoofd en de staart van een vis. Rechts van haar zijn
in beslag genomen wapens afgebeeld. De verwijzing
naar het water doet vermoeden dat een zeeslag was
gewonnen, mogelijk die in 31 v.Chr. bij het Griekse
plaatsje Actium. Hoewel de Nabateeërs hier zelf
niet aan hadden deelgenomen, waren ze blij dat
de manschappen van Octavianus – de latere keizer
Augustus – de Romeinse keizer Marcus Antonius en de
Egyptische koningin Cleopatra VII hadden verslagen.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; late 1ste eeuw
v.Chr.-vroege 1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 1509
Victory in a sea battle
A nymph carrying a torch is riding a triton, a Greek
mythological sea creature with a human head and the
tail of a fish. Seized weaponry is pictured to her right.
The aquatic reference suggests a victory in a sea battle,
possibly that of 31 BC near the Greek village of Actium.
Although the Nabataeans did not take part in this battle
themselves, they rejoiced in the victory of Octavian
(the future emperor Augustus) and his men over the
Roman emperor Marc Anthony and the Egyptian queen
Cleopatra VII.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; late 1st century BC-early
1st century AD; DoA, Inv. No. JP 1509
Griekse soldatenkleding
De persoon op dit gebroken reliëffragment lijkt klaar
te zijn voor de strijd en draagt twee schilden. Op
het linker schild is nog net een deel van een hoofd
van een afschrikwekkende Gorgon te zien, achter
enkele acanthusbladeren. De wapenuitrusting en
gevechtskleding zijn duidelijk Grieks beïnvloed.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; 1ste eeuw
v.Chr.-1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 9296
Greek soldier’s gear
The individual on this broken relief fragment appears
ready for battle, carrying two shields. The left shield
just shows part of the head of a dreadful Gorgon behind
some acanthus leaves. The depictions of the weaponry
and armour are clearly influenced by the Greek style.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; 1st century BC-1st century
AD; DoA, Inv. No. JP 9296
Zeemonsters en nimfen
De Nabatese beeldhouwers kenden hun vak. Dit zeer
gedetailleerde beeldhouwwerk, van hoge kwaliteit, is
een proeve van hun bekwaamheid. Twee nimfen met
fakkels in hun handen zitten op de ruggen van
zeemonsters. Ertussen bevinden zich twee
gevleugelde halfgoden. De voorstelling is duidelijk
geworteld in Griekse en Romeinse tradities.
Kalksteen; Petra; 1ste eeuw v.Chr.-1ste eeuw na Chr.; DoA,
Inv. Nr. 1790
Sea creatures and nymphs
Nabataean sculptors were highly skilled. The
extraordinary quality and amount of detail on this
representation of sea creatures, torch-bearing nymphs
or Nereids, and two winged demigods, can easily compete
with Greek sculpture. The iconography clearly derives
from Greek and Roman traditions.
Limestone; Petra; 1st century BC-1st century AD; DoA,
Inv. No. 1790
Abstract en stijlvol
Het kapiteel met gestileerde horens is bewust abstract
gehouden en volgt de oorspronkelijke tradities van de
Nabateeërs. De vorm van het kapiteel stamt waarschijnlijk uit Egypte ten tijde van de Griekse overheersing in
de tweede helft van het eerste millennium v.Chr.. Op
grond van de afmetingen wordt gedacht dat dit
kapiteel afkomstig is van een bovenverdieping.
Kalksteen; Petra, stadscentrum; late 1ste eeuw na Chr.; DoA,
Inv. Nr.JP 9302
Abstract and sophisticated
This capital with stylised horns is intentionally abstract,
in accordance with the original traditions of the
Nabataeans. The shape of the capital is probably taken
from Egypt during its period of Greek rule in the second
half of the first millennium BC. Based on its size, this
capital may come from an upper floor.
Limestone; Petra, city centre; late 1st century AD; DoA, Inv.
No.JP 9302
De vrouw met de mooie ogen
Deze vrouw of godin heeft een lauwerkrans in het
haar, een teken van overwinning, maar heeft een
trieste uitdrukking op haar gezicht. Haar ogen waren
oorspronkelijk ingelegd. Restjes metaal zijn nog te
zien in haar linkeroog.
Marmer; Petra, Qasr al-Bint; 2de eeuw na Chr.;
DoA, Inv. Nr. JP 6066
The woman with fine eyes
This woman or goddess wears a laurel wreath in her
hair, a sign of victory, but her expression is sad. Her eyes
were originally inlaid. Traces of metal are still visible in
her left eye.
Marble; Petra, Qasr al-Bint; 2nd century AD;
DoA, Inv. No. JP 6066
1. Godin met een hoorn des overvloeds
Rechts naast het hoofd van deze godin is een stukje
van de hoorn des overvloeds te herkennen. Het
voorwerp symboliseerde, zoals de naam al zegt,
overvloed en rijkdom, maar ook vrede en geluk. Er zijn
veel goden in de Griekse en Romeinse wereld die dit
symbool dragen.
Kalksteen; Petra, Qasr al-Bint; late 1ste eeuw v.Chr.-vroege 1ste
eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 5310
Goddess with horn of plenty
On the right, by the head of the goddess, part of a horn
of plenty remains. This object symbolised prosperity
and wealth, as the name indicates, but also peace and
happiness. This symbol accompanies many deities of
the Greek and Roman world, and so there is no way to
determine who exactly this deity from Petra represents.
Limestone; Petra, Qasr al-Bint; late 1st century BC-early 1st century
AD; DoA, Inv. No. JP 5310
2.De stralende zonnegod
Dit reliëf van een medaillon komt uit het Qasr al-Bint
en toont een man met een stralenkroon. Het gaat hier
waarschijnlijk om de Griekse zonnegod Helios. Hij was
ook de Nabatese god van de sterren en de hemel.
Kalksteen; Petra, Qasr al-Bint; late 1ste eeuw v.Chr. – vroege
1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 592
The radiant sun god
This relief of a medallion is from Qasr al-Bint.
It represents a man with an aureole: he is probably
the Greek sun god Helios. He was also the Nabataean
god of the stars and sky.
Limestone; Petra, Qasr al-Bint; late 1st century BC – early
1st century AD; DoA, Inv. No. JP 592
Medusa tussen de planten
Dit kapiteel is rijk versierd met plantmotieven,
zoals acanthusbladeren, takken, dennenappels en
verschillende soorten bloemen. Op de hoek net boven
de voluut is een kopje te zien. Dit is waarschijnlijk van
Medusa, een monsterlijk wezen dat het kwaad en de
vijand moest verdrijven.
Kalksteen; Petra, villa op az-Zantur; 1ste eeuw na Chr.; DoA,
Inv. Nr. JP 4526
Medusa amid the plants
This capital is abundantly decorated with plant motifs
such as acanthus leaves, branches, pine cones and
various different flowers. On the corner, just above the
volute, a small head is preserved. This probably belongs
to Medusa, a monstrous creature meant to ward off evil
and enemies.
Limestone; Petra, villa on az-Zantur; 1st century AD; DoA,
Inv. No. JP 4526
Basis en kapiteel
Zowel het Korinthische kapiteel met acanthusbladen,
dennenappels en bloemen, als de basis van een zuil
zijn bewaard gebleven. De zuil is afkomstig uit de
ontvangstzaal van een villa op az-Zantur, die in de
koude wintermaanden verwarmd kon worden.
Kalkzandsteen; Petra, villa op az-Zantur; 1ste eeuw na Chr.; DoA,
Inv. Nr. JP 9300, JP 9301
Base and capital
Both the Corinthian capital with its acanthus leaves,
pine cones and flowers, and the column base are
preserved. The column comes from the reception room
of a villa on az-Zantur, which could be heated in the
cold winter months.
Lime sandstone; Petra, villa on az-Zantur; 1st century AD; DoA,
Inv. No. JP 9300, JP 9301
Ontvangst met een lierspeler
Op deze gerestaureerde wandschildering zijn in
verschillende kleuren geometrische, architectonische
en figuratieve elementen geschilderd. De meeste
figuren zijn nauwelijks te herkennen, met uitzondering
van een lierspeler op het onderste fries.
Stuc; Petra, villa op az-Zantur; 1ste eeuw na Chr.; DoA
Reception with a lyre player
This restored mural is painted with geometrical,
architectonic and figurative elements in various colours.
Most of the figures are difficult to distinguish, with the
exception of a lyre player on the bottom frieze.
Plaster; Petra, villa on az-Zantur; 1st century AD; DoA
Graffaçade
Van een afstandje heeft deze gerestaureerde
wandschildering veel weg van één van de Nabatese
graffaçades. Gebouwen werden niet alleen frontaal
afgebeeld, maar ook in perspectief.
Stuc; Petra, villa op az-Zantur; 1ste eeuw na Chr.; DoA
Tomb façade
From a distance, this restored mural bears a striking
resemblance to a Nabataean tomb façade. Buildings
were represented not only from a frontal view, but also
with perspective.
Plaster; Petra, villa on az-Zantur; 1st century AD; DoA
Klaterend water
Deze torso van een jongeman versierde waarschijnlijk
een bron of bekken. Vergelijkbare stenen beelden
laten een man zien die met een schouder een kruik
ondersteunt. Water kon via een waterleiding langs de
rug van de figuur uit de kruik stromen. Vooral villa’s
van de Romeinse elite hadden zulke marmerfiguren.
Marmer; Petra, Umm al-Biyara; 1ste eeuw na Chr.; DoA,
Inv. Nr. JP 9280
Splashing water
This torso of a young man probably adorned a source
or basin. Similar stone statues represent men supporting
a jug with their shoulder. Water flowed from the jug
along the back of the figure by means of water pipes.
These marble figures are mostly found in villas for the
Roman elite.
Marble; Petra, Umm al-Biyara; 1st century AD; DoA,
Inv. No. JP 9280
Kapiteel met hoorns
In plaats van de veelgebruikte klassieke voluten laat
dit kapiteel hoorns zien. Het zijn eenvoudige vormen
die voorkwamen op publieke gebouwen en graven.
Zandsteen; Petra, Umm al-Biyara; rond het begin van onze
jaartelling; DoA, Inv. Nr. JP 9283
Capital with horns
This capital has horns instead of the commonly used
classical volutes. These simple forms were applied to
public buildings and tombs.
Sandstone; Petra, Umm al-Biyara; around the beginning of the
Christian era; DoA, Inv. No. JP 9283
Tweeling
Op de voorkant van de tempel waren allerlei
gepersonifieerde goden en sterrenbeelden
weergegeven. Welk sterrenbeeld deze twee identieke
vrouwfiguren voorstellen is niet moeilijk te raden.
Gips, origineel kalksteen; Khirbet ad-Darih, tempel; origineel
2de eeuw na Chr.; DoA
Gemini
On the temple front, various personified deities and
constellations are represented. It is easy to guess which
star sign is meant by these two identical figures of
women.
Plaster, original in limestone; Khirbet ad-Darih, temple; original
2nd century AD; DoA
Stier
Het sterrenbeeld stier is afgebeeld als een baardeloze
jongeman met hoorns en hangende oren. Om zijn hals
draagt hij een krans die met een ring in het midden
wordt samengehouden.
Gips, origineel kalksteen; Khirbet ad-Darih, tempel; origineel
2de eeuw na Chr.; DoA
Taurus
The star sign Taurus is depicted as a beardless young
man with horns and drooping ears. He wears a wreath
around his neck, secured by a ring in the centre.
Plaster, original in limestone; Khirbet ad-Darih, temple; original
2nd century AD; DoA
Altaar van Alexandros Amrou
Op dit altaar is de ingang van een tempel te zien,
waar de hoofdfiguur – leunend op een speer – staat
afgebeeld. Het is waarschijnlijk de Griekse god Zeus.
Een Griekse inscriptie ‘Alexandros Amrou’ vermeldt
de eigenaar van dit altaar, waarop vooral reuk- en
brandoffers werden gebracht.
Kalksteen; Khirbet at-Tannur; 2de eeuw na Chr.; DoA, Inv.
Nr. J 3263
Altar of Alexandros Amrou
This altar shows the entrance to a temple, its main
figure leaning on a spear. He is probably the Greek god
Zeus. A Greek inscription reads ‘Alexandros Amrou’,
the owner of this altar, which was primarily used for
incense offerings and burnt offerings.
Limestone; Khirbet at-Tannur; 2nd century AD; DoA, Inv.
No. J 3263
Het sterrenbeeld vis
Eén van de zuilen van het heiligdom van Khirbet
at-Tannur was versierd met dit reliëf. Het is een
gepersonifieerde afbeelding van het sterrenbeeld vis.
Het reliëf volgt de Griekse beeldtaal waarbij goden
menselijke trekjes krijgen.
Kalksteen; Khirbet at-Tannur; 1ste helft 2de eeuw na Chr.; DoA,
Inv. Nr. J 3261
Pisces
This relief decorated one of the columns of the sanctuary
of Khirbet at-Tannur. It is a personified representation
of the astrological sign Pisces. The relief draws upon
Greek visual language, in which deities are pictured with
human features.
Limestone; Khirbet at-Tannur; 1st half 2nd century AD; DoA,
Inv. No. J 3261
Beeld van godin
De gevleugelde godin Victoria houdt een schijf met
de twaalf sterrenbeelden omhoog. Het sterrenbeeld
vis is nog net te zien. Het ontbrekende fragment is in
Amerikaans bezit.
Kalksteen; Khirbet at-Tannur; 1ste helft 2de eeuw na Chr.; DoA,
Inv. Nr. J 13484
Statue of a goddess
Winged goddess Victoria raises up a disc with the twelve
signs of the zodiac. The sign Pisces is only just visible.
The missing fragment is currently in the United States.
Limestone; Khirbet at-Tannur; 1st half 2nd century AD; DoA,
Inv. No. J 13484
De zwevende Daedalus
Het lichaam van Daedalus wordt slechts bedekt door
een korte mantel over zijn linkerschouder. Zijn door
leed verteerde gezicht is naar boven gericht. Hij is
vertwijfeld over de dood van zijn zoon Icarus, wiens
vleugels door de kracht van de zon waren gesmolten.
Dit marmeren beeld is aan het einde van de tweede
eeuw na Chr. van het huidige Turkije naar Philadelphia,
de huidige stad Amman, vervoerd.
Marmer; Amman, Citadel; late 2de eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. J 933
Daedalus Floating
The body of Daedalus is covered only by a short cloak
across his left shoulder. His face, consumed with grief,
is turned upward. He is in despair over the death of his
son by the force of the sun, which had caused the wax
on Icarus’s wings to melt. This marble statue was moved
from modern-day Turkey to Philadelphia, modern-day
Amman, at the end of the second century AD.
Marble; Amman, Citadel; late 2nd century AD; DoA, Inv. No. J 933
Tyche, de beschermster van de steden
Op het hoofd van de jonge vrouw is een
zeshoekige kroon afgebeeld in de vorm van een
verdedigingsmuur. De vrouw stelt Tyche voor, de
godin van het toeval en beschermster van de steden.
Ook Petra werd door haar beschermd.
Marmer; Amman, Citadel; 2de-3de eeuw na Chr.; DoA, Inv.
Nr. J 6379
Tyche, protectress of cities
On her head, this young woman wears a hexagonal
crown in the shape of a defensive wall. The woman
is Tyche, goddess of chance and protectress of cities.
Petra was also under her protection.
Marble; Amman, Citadel; 2nd-3rd century AD; DoA, Inv.
No. J 6379
Een hoofdje tussen planten
Dit kapiteel is zeer rijk versierd met wijnranken,
acanthusbladeren en bloemen. Toch valt vooral het
klassieke hoofdje op dat met grote ogen en een
flinke bos krullen schuin naar boven blikt.
Zandsteen; Beidha; 3de kwart 1ste eeuw v.Chr.; DoA, Inv. Nr.
JP 9228
A head in the plants
This capital is abundantly decorated with vine branches,
acanthus leaves and flowers, but its eye-catcher is the
small classical head with curly hair, wide-eyed and
glancing upwards.
Sandstone; Beidha; 3rd quarter 1st century BC; DoA, Inv. No.
JP 9228
Kapiteel
Dit kapiteel uit de villa in Beidha is slechts licht
beschadigd en laat de verfijnde detaillering zien
van de Nabetese beeldhouwkunst. Opvallend is
de dennenappel die tegelijk met een dun blaadje
uitsteekt. Het is een symbool voor vruchtbaarheid en
komt op talrijke bouwwerken in Petra voor.
Zandsteen; Beidha; 3de kwart 1ste eeuw v.Chr.; DoA, Inv. Nr.
JP 9231
Capital
This capital from the villa in Beidha is only slightly
damaged and displays the incredible attention to detail
put into Nabataean sculpture. The protruding pine cone
with thin leaf are striking. It is a fertility symbol and is
found on many of Petra’s structures.
Sandstone; Beidha; 3rd quarter 1st century BC; DoA, Inv. No.
JP 9231
Votiefsteen
Oorspronkelijk stond deze votiefsteen in een muurnis
van een tempel. Een gestileerd gezicht is afgebeeld,
dat een beetje somber uit de ingang van een
heiligdom kijkt. De Nabatese inscriptie op de sokkel
meldt wie het voorstelt: Godin van Hayyan, de zoon
van Nayibat.
Zandsteen; Petra, Gevleugelde Leeuwentempel; late 1ste eeuw
v.Chr.-vroege 1ste eeuw na Chr.; DoA, inv. Nr. J 13483
Votive stone
This votive stone was originally placed in a niche inside a
temple. It depicts a stylized face peering out gloomily from the entrance to a sanctuary. The Nabataean
inscription on the base notes who is represented:
Goddess of Hayyan, the son of Nayibat.
Sandstone; Petra, Temple of the Winged Lions; late 1st century
BC-early 1st century AD; DoA, inv. No. J 13483
Keizer Marcus Aurelius
De inwoners van Petra waren in de 2de eeuw na Chr.
zeer loyaal aan de nieuwe Romeinse overheersers. Op
verschillende plekken in de stad stelden zij beelden
op van Romeinse keizers. De getoonde keizer Marcus
Aurelius regeerde van 161 tot 180 na Chr.
Marmer; Petra, in de buurt van Qasr al-Bint; late 2de eeuw na Chr.;
DoA, inv. Nr. JMA 2171
Emperor Marcus Aurelius
In the 2nd century AD, the people of Petra were very
loyal to their new Roman rulers. They erected statues of
Roman emperors in various places in the city. Emperor
Marcus Aurelius, shown here, ruled from 161 to 180 AD.
Marble; Petra, near Qasr al-Bint; late 2nd century AD; DoA, inv.
No. JMA 2171
Keizer Lucius Verus
Deze portretkop van de Romeinse keizer Lucius Verus
behoorde eens tot een meer dan drie meter hoog
beeld. De jongeman draagt een lauwerkrans en werd
lange tijd geïdentificeerd als keizer Julius Caesar.
Op inscripties in het Qasr al-Bint komen slechts twee
namen voor van Romeinse heersers uit de 2de eeuw
na Chr.: Marcus Aurelius en Lucius Verus.
Marmer; Petra, in de buurt van Qasr al-Bint; 1ste helft 2de eeuw
na Chr.; DoA, inv. Nr. JP 2709
Emperor Lucius Verus
This portrait bust of Roman emperor Lucius Verus
was part of a statue that stood over three meters tall.
The young man, wearing a laurel wreath, had long
been identified as emperor Julius Caesar. However, the
inscriptions in the Qasr al-Bint mention only two names
of Roman rulers from the 2nd century AD: Marcus
Aurelius and Lucius Verus.
Marble; Petra, near Qasr al-Bint; 1st half 2nd century AD; DoA,
inv. No. JP 2709
Hoofdwaterleiding
Aardewerken waterleidingen in Petra bestonden uit
dunwandige buizen die in elkaar werden geschoven.
Lokale pottenbakkers produceerden deze in grote
aantallen op de draaischijf en resten zijn overal in de
stad terug te vinden. De leidingen lagen ondergronds
of in gootjes, die uit de rotsen gehakt waren.
Aardewerk; Petra, de Siq; late 2de eeuw na Chr.; DoA, Inv.
Nr. 9262
Main water supply
The terracotta water pipes of Petra had thin-walled
sliding segments. Local potters mass-produced them on
turntables, and their remains are scattered throughout
the city. The pipes were placed in small gutters, carved
from the rock or under ground.
Terracotta; Petra, the Siq, late 2nd century AD; DoA, Inv.
No. 9262
Binnenleidingen
De Grote Tempel in Petra had een goed ontwikkeld
onderaards waterleidingsysteem. Enkele cisternen
zorgden voor genoeg drinkwater; ook in droge
periodes. De doorsnede van deze binnenwaterleiding
is duidelijk kleiner dan die van de hoofdleidingen.
Aardewerk; Petra, de Grote Tempel; late 2de-vroege 3de eeuw na
Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 9307
Indoor water supply
Petra’s Great Temple had a very sophisticated
subterranean plumbing system. Several cisterns ensured
a supply of drinking water, even in times of drought.
This indoor water pipe is clearly smaller in diameter
than those of the main water supply.
Terracotta; Petra, the Great Temple; late 2nd-early 3rd century AD;
DoA, Inv. No. JP 9307
Loden waterleiding
In Petra werden naast aardewerken ook loden
waterleidingen gebruikt. Deze pijp werd gevonden
vlak bij de Grote Tempel in het stadscentrum van
Petra en bracht water naar een waterbekken bij het
heiligdom.
Lood; Petra, de Grote Tempel; late 1ste eeuw v.Chr.; DoA,
Inv. Nr. JP 9308
Lead water pipes
In addition to terracotta pipes, lead pipes were also
in use in Petra. This pipe was found near the Great
Temple in Petra’s city centre: it supplied water to a
basin at the sanctuary.
Lead; Petra, the Great Temple; late 1st century BC; DoA, Inv.
No. JP 9308
Een gevleugelde leeuw
Slechts de voorkant van een gevleugelde leeuw is
bewaard gebleven. Deze en vergelijkbare vondsten
gaven de naam aan de tempel.
Kalksteen; Petra, de Tempel van de Gevleugelde Leeuwen;
1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 517
A winged lion
Only the front of this winged lion is preserved.
The temple was named after this and similar finds.
Limestone; Petra, Temple of the Winged Lions; 1st century AD;
DoA, Inv. No. JP 517
Van man tot Aphrodite
Aan de achterkant is te zien dat deze torso van de
Griekse godin Aphrodite van oorsprong een in een
mantel geklede man was. Veel beelden in openbare
gebouwen van Petra werden uit het Middellandse
Zeegebied geïmporteerd. De Nabateeërs associeerden
Aphrodite met hun godin al-‘Uzza.
Marmer; Petra, het Theater; 2de eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JR 511
From man to Aphrodite
The back of this statue reveals that this torso of
Greek goddess Aphrodite was originally a man dressed
in a cloak. Many statues in Petra’s public buildings were
imported from the Mediterranean. The Nabataeans
associated Aphrodite with their goddess al-’Uzza.
Marble; Petra, the Theatre; 2nd century AD; DoA, Inv. No. JR 511
Bijzondere olifanten
Afrikaanse olifanten met uitwaaierende oren sieren
dit kapiteel uit de zuilengalerij van de Grote Tempel.
Deze bouwelementen waren oorspronkelijk met
pleister bedekt en bont beschilderd.
Kapitelen met dierenfiguren in plaats van voluten
(spiraalvormige versieringen) komen buiten het
Nabatese rijk niet voor.
Kalksteen; Petra, de Grote Tempel; 1ste eeuw na Chr.; DoA,
Inv. Nr. JP 7743
Remarkable elephants
This capital from the colonnade of the Great Temple is
decorated with African elephants with ears fanning out.
These architectural elements were covered with plaster
and were brightly coloured.
Capitals with animal figures instead of volutes are not
found outside the Nabataean kingdom.
Limestone; Petra, Great Temple; 1st century AD; DoA, Inv. No.
JP 7743
Ingetogen beschilderd
Dit middenstuk van een plafond is uit bijna 10.000
fragmenten gereconstrueerd. Het hing in één van de
zalen van de Grote Tempel, die door een aardbeving
volledig werd verwoest. Het plafond was in
tegenstelling tot veel andere gebouwelementen
slechts ingetogen beschilderd, onder andere met
rood en Egyptisch blauw.
Gips en kalk; Petra, de Grote Tempel; late 1ste eeuw v.Chr.;
DoA, Inv. Nr. JP 9304
Modestly painted
This centre section of a ceiling has been reconstructed
from almost 10,000 fragments. It hung in one of the
halls of the Great Temple, which was completely
destroyed by the earthquake of AD 363. Unlike many
other architectural elements, the ceiling was painted
modestly in colours such as red and Egyptian blue.
Plaster and lime; Petra, Great Temple; late 1st century BC; DoA,
Inv. No. JP 9304
De god Dushara
Dushara was de Nabatese hoofdgod, de god van de
bergen en regen. Het reliëf toont een persoon met
baard, golvend haar en kroon. Dit grijpt terug op de
Griekse iconografie van Zeus, die door de Nabateeërs
veelvuldig geassocieerd werd met Dushara.
Zandsteen; Petra, Wadi Musa; 1ste eeuw v.Chr.-1ste eeuw na Chr.;
DoA, Inv. Nr. JP 9229
The god Dushara
Dushara was the principal deity of the Nabataeans,
the god of the mountains and of rain. The relief depicts
a person with a beard, wavy hair and a crown. This is
reminiscent of the Greek iconography for Zeus, whom
the Nabataeans commonly associated with Dushara.
Sandstone; Petra, Wadi Musa; 1st century BC-1st century AD; DoA,
Inv. No. JP 9229
De god Helios
Het hoofd van de god Helios is licht naar boven
gebogen; de open mond suggereert een gesprek
of gezang. De neus en de ogen met de bijzondere
pupillen zijn in Griekse stijl afgebeeld, de krullen in
lokale stijl.
Kalksteen; herkomst onbekend; ca. 1ste eeuw na Chr.; DoA,
Inv. Nr. J 19552
The god Helios
The head of the god Helios is turned slightly upwards;
the open mouth suggests a conversation or song.
The nose and eyes, with striking pupils, are in Greek
style while the curls are made in local fashion.
Limestone; findspot unknown; ca. 1st century AD; DoA, Inv.
No. J 19552
De god Ares
Het wapentuig van deze mannelijke persoon is
duidelijk op de achtergrond te herkennen. Hij stelt
waarschijnlijk de Griekse oorlogsgod Ares voor, die
in Petra gelijkgesteld werd met de Nabatese god
al-Qaum.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; late 1ste
eeuw v.Chr.-vroege 1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 528
The god Ares
The weapons belonging to this male figure are clearly
visible in the background. He probably represents the
Greek war god Ares, who was likened to the Nabataean
god al-Qaum in Petra.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; late 1st century BC-early
1st century AD; DoA, Inv. No. JP 528
De godin Artemis
De Griekse godin van de jacht, Artemis, houdt met
haar knie een dier in bedwang, dat zij waarschijnlijk
met haar handen zal doden. Hoewel fragmentarisch
bewaard, straalt dit door de Nabateeërs geïmporteerde
stuk veel levendigheid uit.
Brons; Petra, Wadi Mataha; 2de eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr.
JR 7728
The goddess Artemis
Artemis, Greek goddess of the hunt, holds down an
animal with her knee, probably just before killing it
with her hands. This piece, imported by the Nabataeans,
is very vivid in spite of its partial preservation.
Bronze; Petra, Wadi Mataha; 2nd century AD; DoA, Inv. No.
JR 7728
Gevleugelde godinnen
Twee aan elkaar passende fragmenten van een fries
tonen rechts de Griekse overwinningsgodin Nikè.
Het dunne gewaad, dat strak om haar lichaam past,
straalt beweging uit. Welke god er op het linker reliëf
afgebeeld staat, is onduidelijk.
Zandsteen; Petra, stadscentrum; vroege 1ste eeuw na Chr.; DoA,
Inv. Nr. JP 9298, JP 9297A+B
Winged goddesses
These two connecting fragments of a frieze show the
Greek goddess Nikè on the right. The thin, tight-fitting
fabric around her body is suggestive of movement.
It is uncertain which deity is depicted on the left side
of the relief.
Sandstone; Petra, city centre; early 1st century AD; DoA, Inv. No.
JP 9298, JP 9297A+B
Hemelse kracht
Deze adelaar, in de oudheid het symbool voor hemelse
kracht, lijkt te willen wegvliegen met een bundel
bliksemschichten in zijn klauwen. De Nabateeërs
associeerden dit Griekse motief met één van hun
hoofdgoden: Qos.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; 1ste eeuw
v.Chr.–1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 507
1. Heavenly might
This eagle, the symbol for heavenly might in antiquity,
is about to fly off carrying a bundle of lightning bolts in
its talons. The Nabataeans associated this Greek motif
with one of their primary deities, Qos.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; 1st century BC–1st century
AD; DoA, Inv. No. JP 507
Sfinx
Een vrouwelijke sfinx met lauwerkrans is afgebeeld
met gespreide vleugels. Mogelijk is zij een symbool
voor de stad Petra, of een afbeelding van de Nabatese
godin ‘Allat.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; 1ste eeuw
v.Chr. – 1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 7731
Sphinx
This female sphinx bearing a laurel wreath is shown
with wings outspread. She possibly symbolises the city
of Petra, or she may be a representation of the
Nabataean goddess ‘Allat.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; 1st century BC – 1st century
AD; DoA, Inv. No. JP 7731
Johann Ludwig Burckhardt
Dit is een een marmeren portretkop van Johann
Ludwig Burckhardt, die tien jaar na zijn dood werd
gemaakt. Het was een opdracht van de toenmalige
burgemeester van Bazel, Jakob Burckhardt-Ryhiner.
De buste was bedoeld voor het museum in Bazel.
Marmer; 1857, Ferdinand Schlöth; Naturhistorisches Museum,
Basel
Johann Ludwig Burckhardt
This is a marble portrait bust of Johann Ludwig
Burckhardt, made 10 years after his death.
It was commissioned by the then mayor of Basel,
Jakob Burckhardt-Ryhiner. The bust was intended for
the Basel museum.
Marble; 1857, Ferdinand Schlöth; Naturhistorisches Museum, Basel
Verkleed als Sjeik Ibrahim
Johann Ludwig Burckhardt liet zijn baard groeien
en trok lokale kleding aan. Met een tulband op was
hij nauwelijks meer als westerling te herkennen.
Zijn vreemde Arabische accent verklaarde hij door
te zeggen dat hij uit India kwam.
Gips; replica; Antikenmuseum und Sammlung Ludwig, Basel
Dressed as Sheikh Ibrahim
Johann Ludwig Burckhardt grew a beard and dressed
in local garments. His turban made him barely
recognisable as Westerner. He accounted for his
strange Arabic accent by claiming he was from India.
Plaster; replica; Antikenmuseum und Sammlung Ludwig, Basel
Gewonnen zeeslag
Een nimf met een fakkel zit op de rug van een triton,
een Grieks mythisch zeewezen met een menselijk
hoofd en de staart van een vis. Rechts van haar zijn
in beslag genomen wapens afgebeeld. De verwijzing
naar het water doet vermoeden dat een zeeslag was
gewonnen, mogelijk die in 31 v.Chr. bij het Griekse
plaatsje Actium. Hoewel de Nabateeërs hier zelf
niet aan hadden deelgenomen, waren ze blij dat
de manschappen van Octavianus – de latere keizer
Augustus – de Romeinse keizer Marcus Antonius en de
Egyptische koningin Cleopatra VII hadden verslagen.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; late 1ste eeuw
v.Chr.-vroege 1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 1509
Victory in a sea battle
A nymph carrying a torch is riding a triton, a Greek
mythological sea creature with a human head and the
tail of a fish. Seized weaponry is pictured to her right.
The aquatic reference suggests a victory in a sea battle,
possibly that of 31 BC near the Greek village of Actium.
Although the Nabataeans did not take part in this battle
themselves, they rejoiced in the victory of Octavian
(the future emperor Augustus) and his men over the
Roman emperor Marc Anthony and the Egyptian queen
Cleopatra VII.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; late 1st century BC-early
1st century AD; DoA, Inv. No. JP 1509
Athena en Hermes
Dit bouwelement was onderdeel van een hoekpilaar
met een reliëf aan verschillende kanten. Zeer goed
herkenbaar zijn de godin Athene met schild en helm
en de god Hermes, de boodschapper van de goden.
Hij houdt een caduceus vast, een staf, omwonden door
twee slangen, die hem ongehinderd overal doorgang
verleende.
Kalksteen; Petra, in de buurt van de Temenos-poort; 1ste eeuw
v.Chr. – 1ste eeuw na Chr.; DoA, Inv. Nr. JP 9293
Athena and Hermes
This architectural element formed part of a corner pillar
with relief on multiple sides. Two figures can be easily
identified: the goddess Athena, bearing shield and
helmet, and the god Hermes, messenger of the gods. He
holds a caduceus, a staff encircled by a pair of serpents,
which granted him clear passage to any place.
Limestone; Petra, near the Temenosgate; 1st century BC – 1st century
AD; DoA, Inv. No. JP 9293
SVP niet op het podium zitten
Please do not sit on the pedestal
SVP niet op het podium zitten
Please do not sit on the pedestal
SVP niet op het podium zitten
Please do not sit on the pedestal
SVP niet op het podium zitten
Please do not sit on the pedestal
Inspiratie
Klassieke schrijvers spraken hun grote
bewondering uit over de Nabateeërs,
hun cultuur en hun hoofdstad Petra.
Het schrille contrast tussen het onherbergzame landschap en de pracht en
praal van de stad en de bijna onwerkelijke
rijkdom van de Nabateeërs, maakten
diepe indruk. Ook hedendaagse
kunstenaars bewonderen Petra. Voor
talrijke schrijvers, filmmakers, schilders
en fotografen is Petra een bron van
inspiratie.
Inspiration
Classical authors expressed great
admiration for the Nabataeans, their
culture, and their capital city of Petra.
They were deeply impressed by the stark
contrast between the inhospitable
landscape and the city’s opulence with
the Nabataeans’ near-surreal wealth.
Petra continues to be admired by
contemporary artists. The city is a source
of inspiration for many writers, film
makers, painters and photographers.
Tholos of the Kazneh I
Gerti Bierenbroodspot
Lithografie / Lithograph
Petra 1995
Collectie van de kunstenaar /Collection of the artist
Download