Vertalers en de crisis: welke kant op? ervaringen-verwachtingen-strategieën *** Presentatie door Pauline Uyterwijk MA MLL MITI Freelance vertaler Engels/Spaans>Nederlands Nationaal Vertaalcongres “Het moet anders!” Eindhoven, 19 juni 2009 Overzicht (Mogelijke) effecten van de crisis op de vertaalsector (nadruk op zelfstandige vertalers) Resultaten mini-enquête: steekproef eerste “crisiservaringen” van zelfstandige vertalers Over naar de zaal…. toekomstverwachtingen en mogelijke crisisstrategieën Toekomstverwachtingen & strategieën: – Resultaten van een tweede enquête – Afronding met resultaten uit de zaal De crisis – inhoudelijke effecten Nieuwe terminologie: - algemeen: “en het recessiewoord van het jaar is…” - financiële terminologie: relevante aandachtspunten voor specialisten Inhoudelijke effecten op vertaalspecialismen: - crisisgevoelige vertaalgebieden vs. minder gevoelige sectoren & invloed van klantenmix - inhoudelijke verschuivingen binnen vertaalspecialismen De crisis – effecten op de werkstroom Zorgt de crisis voor minder werk, juist meer werk of blijft het volume neutraal? Mogelijke effecten op de werklast: - meer kleinere jobs, meer onregelmatig werk, strakkere deadlines? - waardoor zouden deze effecten veroorzaakt kunnen worden? (minder aanbod – minder “keuzevrijheid”, veeleisender cliënten…) Stof tot nadenken: - zou de crisis ook tot meer werk kunnen leiden? - verschil tussen crisisfactoren - andere factoren die de werklast beïnvloeden De crisis & het landschap van de vertaalsector Ervaringen uit het verleden: - in-house vertalers vs. freelancers Het grote vraagteken- de toekomst - Om over na te denken: fusies van (grotere) vertaalbureaus, voor- en nadelen van schaalgrootte, valuta-effecten vs. “leverancierkeuze”- grotere generalisten vs kleinere nichespecialisten... De crisis & de prijs- kwaliteitbalans Mogelijke effecten: (Vrees voor) neerwaartse prijsdruk op freelancers, maar mogelijk ook op bemiddelaars door eindklanten Risico op keuze voor lagere kwaliteit-lagere prijs door (eind)gebruikers van vertalingen? Kan de crisis leiden tot nieuwe instroom in het vertaalvak van goedkopere, lagere kwaliteit en hoe groot is dat risico eigenlijk? Prijs & kwaliteit als strategie De crisis – andere effecten Valutakoersen & geografische spreiding van klanten Verschuivingen in specialismen Effecten of strategieën? Enquête: eerste “crisiservaringen” van vertalers Invloed financiële crisis op werkvolume van vertalers (nov-dec 2008) Steekproef (33 respondenten) over effecten van de financiële crisis, eind november/begin december 2008 onder vertalers aangesloten bij thematische en regionale netwerken van het ITI (Institute of Translation & Interpreting): Workflow affected by the financial crisis (volume)? No 12% Slightly Yes 43% Yes but picking up 27% 18% Welke kant gaan we op? Over naar de zaal…. Verwachtingen en strategieën Resultaten mini-enquête Steekproef onder zelfstandige vertalers aangesloten bij ITI-netwerken juni 2009 (57 respondenten) afgelopen 6 maanden en verwachting komende 4 maanden: Workflow past 6 months 2% Werkvolumetrend afgelopen 6 maanden (1H 2009) 21% Up 37% Neutral Down Don't know/Imprecise 40% Expected workflow next 4 months Verwachte volumetrend komende 4 maanden (jul-oct ’09) 9% 12% 16% Up Neutral Down Don't know/Imprecise 63% Samengevat: economisch sentiment onder vertalers De meeste antwoordende vertalers met een gedaald volume in de eerste helft van 2009 denken dat hun werkvolume niet verder zal dalen in de komende maanden. JUNE 2009 PLJU TRANSLATORS' SENTIMENT INDEX© 105,0 100,0 95,0 Workflow past 6 months 90,0 Expected workflow coming 4 months 85,0 80,0 75,0 Neutral Sentiment Jun 09 Strategieën- welke weg slaan we in? Enquêteresultaten: Geen strategie: 47% van de respondenten (27 uit 57) Wel een strategie: Passieve strategieën Actieve strategieën -Uitstel van aanschaf nieuwe hard/software, ander materiaal -Actieve extra marketing onder potentiële cliënten en oude inactieve contacten -Acceptatie van strakkere deadlines, onregelmatiger werkuren -Werving nieuwe cliënten specifiek gericht op ondervangen/profiteren van valutakoerseffecten (“geomix” aanpassen/verbeteren) -Minder afwijzingen van aangeboden werk (minder selectief tav kleiner aanbod) - Door klanten voorgestelde tariefverlagingen (tijdelijk) accepteren -Inlassen van extra kwaliteitscontroles om geboden kwaliteit te optimaliseren -Verhoogd “servicebewustzijn”/actief onderhoud v.contact met/ bestaande klanten -Zich nieuwe specialismen eigen maken -Actieve tariefverlaging (1 maal genoemd) Strategieën- conclusies: werken aan de weg Afronding - Resultaten van de zaalsessie