ELO antwoorden les 11 1.Op herhaling: groepen zelfstandige naamwoorden a. Woorden op -a….. b. Woorden op –us en -um c. Woorden die in de woordenlijst worden aangegeven met nom. e.v en de nom. mv. 2. herkennen woorden van Groep 3 Zeven woorden: lux, munus, dolor, vestis, sidus, nepos, pectus. 3. Verbuiging woorden Groep 3 Enkelvoud Meervoud Nom. rex Reges Gen. Regis Regum Dat. Regi Regibus Acc. Regem Reges Abl. rege regibus 4. Woorden Groep 3 Nom. Mv. a. corpus corpora b. soror sorores c. sacerdos sacerdotes d. urbs urbes e. senex senes f. genus genera g. coniunx coniuges h. scelus scelera Betekenis lichaam zuster priester stad oude man geslacht, afkomst echtgenoot, echtgenote misdaad 5. Groep 3! a. ducis – clamore – bellis – iussum – errori – formam – hosti – amore b. 5 6. -es? iubes – patres – mones – duces – naves – gaudes – deles – clamores – reges 9. – um? conubium – clamorum – scelerum – bellum – verbum – matrum – num – ducum – tantum – possum 10. Plaats hoofd- en bijzin a. 1 postquam; 3 quod; 6 (in)quo; postquam b. 1. In regel 1 staat de bijzin 2. In regel 3-4 staat de bijzin 3. In regel 7 staat de bijzin 4. In regel 10 staat de bijzin 5. In regel 15-16 staat de bijzin 7 postquam; 10 donec; achter tussen voor achter voor 13 quocumque; 15 de hoofdzin. de hoofdzin. de hoofdzin. de hoofdzin. de hoofdzin. 11. Fouten in de vertaling van tekst 11.a De juiste vertaling is weergegeven en daaronder staat de uitleg waarom de gedrukte vertaling fout is. 1. Dido was erg verdrietig, nadat de Trojanen met hun schepen de kust hadden verlaten. navibus is ablativus meervoud en werd als nominativus meervoud vertaald. Troiani is nominativus meervoud, maar werd als een genitivus enkelvoud vertaald. 2. ’s Nachts kon ze niet slapen, overdag dwaalde ze door de stad en ze verwaarloosde haar taken. poterat, errabat en neglegebat zijn imperfecta en werden als praesens vertaald. munera is meervoud en werd als enkelvoud vertaald. 3. Tenslotte verlangde Dido te sterven, omdat niets haar woede en verdriet kon bedaren. De hoofdzin wordt als bijzin vertaald en vice versa. 4. Heimelijk richtte ze een brandstapel onder de hemel op. De brandstapel is onder de hemel en niet tot onder de hemel. sub met een abl. betekent onder; sub met een accusativus betekent tot onder. caelo staat hier in de ablativus. 5. Daarop plaatste ze kleren, een zwaard, een portret van Aeneas en het bed, waarin zij vele nachten hadden geslapen. dormiverant is niet als plusquamperfectum vertaald. 12. Vragen bij tekst 11 a a. Ze wil alle herinneringen aan hem uibannen. b. woede c. perfide (12) en ira (13) 13. Tegenstellingen Latijn Tegenstelling Betekenis Latijnse woord Betekenis Nederlandse woord Caelum Terra Hemel Aarde Anima Corpus Ziel Lichaam Poena Praemium Straf Beloning Nepos Avus Kleinzoon Grootvader Lux Nox Daglicht Nacht postremo Primo Tenslotte Eerst neglegere Curare Verwaarlozen verzorgen 14. Voegwoorden a. Schatgraven Een oude boer lag op sterven. Omdat hij wilde dat zijn zonen zijn vak leerden, riep hij hen bij zich en zei: ‘Beste jongens, weldra zal ik er niet meer zijn. Jullie moeten dan weten dat alles wat er is, in de wijngaard ligt.’ Toen/nadat hij was gestorven, gingen de zonen meteen naar de wijngaard. Ze grepen schoppen en houwelen en gingen aan de slag. Hoewel de zon fel scheen, stopten ze toch niet met werken, totdat ze de hele wijngaard hadden omgespit. Ze vonden niets, maar ze hadden de grond heel goed bewerkt voor de wijnstokken, zodat deze een geweldige oogst opbrachten en hen rijk maakten. b. Moraal/wijze les: Je moet werken voor je geld; hard werken is het grootste goed. 15. Vragen bij Tekst 11.B. a. Dido reageert niet op Aeneas’ woorden; ze blijft er ijskoud onder. b. ze vlucht weg naar een myrte-bosje. c. Aeneas vraagt of Dido soms voor hem vlucht. d. Aeneas krijgt geen antwoord; Dido verbergt zich in het myrte-bosje. e. nee, want Sychaeus vangt haar liefdevol op. 16. Samengestelde woorden a. ontvangen b. bedriegen c. ontvangen d. aannemen/ ontvangen e. uitroepen f. afwachten/wachten op g. terugkeren h. (terug) geven 17. Dood en begrafenis a. b. c. d. e. Charon, Mercurius, de schim van de gestorvene. Anders kwam de schim (als ze hem niet cremeerden) op aarde rondspoken. Ze cremeerden meestal hun doden. Ja, ze dachten namelijk dat de schim van de gestorvene naar de onderwereld ging. - Hij had haar lichaam laten wassen, zalven en mooi aangekleed; haar gezicht had hij laten opmaken door slavinnen; ze hadden een muntje onder haar ton gelegd. -De familie was blijven waken bij de dode. Er zijn klaagliederen gezongen; er is wierook en dennentakjes gebrand tegen de lijkgeur; er waren muzikanten ingehuurd om klaagliederen te begeleiden en ook nog eens beroepsklaagsters.