Lied 1: Wereldtafel is de aarde Cd: word stil mijn ziel Tekst en muziek: Teksten van Herman Verbeek op anglicaanse melodieën, Stichting Verbeekfonds, Groningen (2005) Wereldtafel is de aarde die van licht het leven wekt. wereldtafel is genoeg doen van de grond die aarde dekt, groen het bruidskleed van de akker, tafel wordt voor brood gedekt. Wereldtafel van de volken wordt zij voetstoots recht gezet recht op brood van graan van aarde volkenrecht gehoorzaam het houd op aarde te verbranden zij is uw geboortebed. Wereldtafel van de arbeid allen hebben brood bereid wereldhuishouden zal weten dat zo doet rechtschapenheid dat niet rijken armen maken delen schept gerechtigheid. Wereldtafel om de aarde eeuwenlang zo scheef gezet dat er zoveel handen komen dat zij wordt rechtop gezet wil het van de hemel leren woord van licht verzamel het. Lied 2: Ween Moeder Aarde Cd: Gedreven, koor Solied Tekst en muziek: Carlos Desoete Ween, moeder aarde, om het groot verdriet dat je wordt aangedaan, om de ontaarding van de mens. Ween Moeder Aarde. Ween om het grote ‘Nooit Genoeg’ dat uw bodem uitput, het water vervuilt en de lucht verstikt. Ween Moeder Aarde. Ween om de mensenkinderen die sterven door tekort en om de levens die teloorgaan aan het teveel. Ween Moeder Aarde. Ween om de dioxine in het voedsel, de ozon in de lucht, de zure regen… Ween Moeder Aarde. Ween om het leed dat mensenkinderen elkaar aandoen, om oorlogen met kindsoldaten, om onrecht en terreur, om leven elk voor zich. Ween Moeder Aarde. Ween om de leugens en de halve waarheden om de almacht van de winst, om de onmacht van de liefde. Ween Moeder Aarde. Laat je tranen niet vergeefs geweend zijn, laat ze mensen wakker schudden en bereid maken om te vechten voor de vrede, te bouwen aan gerechtigheid, op te komen voor het behoud van de schepping. Aarde, water, vuur en gloed, uit u zijn wij geboren. Draagster, Moeder die ons voedt, Grond waarop wij samen wonen. Lied 3: Gij hebt uw land begenadigd – psalm 85 vrij Cd: Nieuw licht over de aarde – Tekst: Huub Oosterhuis Muziek: Antoine Oomen Nieuwe Liefde Leerhuis, 2015 Gij hebt uw land begenadigd ons leven ten goede gekeerd onze schande bedekt onze schuld weggedragen, getemd het vuur van uw hartstocht. Gij keerde U om naar ons toe Gij legde uw argwaan af. Roep ons opnieuw tot leven geef ons vaart, naar U toe. Liefde, herstel ons in ere. Buig ons toe naar elkaar keer onze trage harten dat wij zonder wantrouwen ieder mens tegemoet gaan open en vredelievend. Laat zo de wereld worden: kussen van ontferming en trouw zoenen van recht en vrede – vrede een zaad in de aarde gerechtigheid zon aan de hemel. Overvloed staat op de akker regen valt op zijn tijd, vruchten dragen de bomen rozen dragen de rotsen: in zo’n land wil je zijn. Lied 4: Amar es entregarse 1. Amar es entregarse, olvidándose de si, buscando lo que al otro le puede hacer feliz; buscando lo que al otro le puede hacer feliz. Liefhebben is zich inzetten, is zichzelf vergeten, en zoeken wat de ander gelukkig kan maken; en zoeken wat de ander gelukkig kan maken. Qué lindo es vivir, para amar; Hoe mooi is het te leven om lief te hebben, qué grande es tener para dar. hoe leuk is het te hebben om te geven. Dar alegría y felicidad, Blijheid en geluk geven, darse uno mismo, éso es amar. zichzelf geven, dat is liefhebben. Dar alegría y felicidad, Blijheid en geluk geven, darse uno mismo, éso es amar. zichzelf geven, dat is liefhebben. 2. Si amas como a ti mismo, si te das a los demás, verás que no hay egoísmo que no puedas superar; verás que no hay egoísmo, Als je de ander bemint als jezelf, als je je zelf geeft aan de anderen, zal je zien dat je egoïsme altijd kunt overwinnen; zal je zien dat je egoïsme altijd Lied 5: No mataras No mataras. No mataras. Por Dios, por el pueblo te ordeno : No mataras ! gebied ik U : Gij zult niet doden. (2x) In naam van God, in naam van het volk Gij zult niet doden ! Maldito el hombre que ordena matar a los pobres. Dios es un Dios de vida y no de la muerte. Vervloekt hij die beveelt de armen te doden. God is een God van leven en niet van de dood. Maldito el hombre que niega Vervloekt hij die de arbeider al obrero sus derechos. El pobre es el hombre nuevo que hara nueva la tierra. Maldito el hombre que junta hacienda con hacienda. Para todos la cosecha hagase justicia. van zijn rechten onthoudt. De arme is de nieuwe mens die een nieuwe wereld zal bouwen. Vervloekt hij die akkers na akkers verwerft. Het gebod van rechtvaardigheid verdeelt de oogst onder iedereen. Maldito el hombre que hace leyes y decretos, que oprimen al humilde y al rico lo defienden. Bendito el hombre que lucha incansable por la vida, para dar muerte a la muerte y luz a la patria. Vervloekt hij die wetten en decreten maakt die de geringe verdrukken en de rijke verdedigen. Gezegend hij die onvermoeibaar vecht voor het leven, om de dood te kunnen doden en licht te geven aan het vaderland Lied 6: Hombres nuevos Cd: Ayubowan – koor Solied, Carlos Desoete Da nos un corazon, grande par' amar. Da nos un corazon, fuerte para luchar. Geef ons een ruim hart om lief te hebben. Geef ons een sterk hart om te strijden. Hombres nuevos, creadores de la historia, constructores de nueva humanidad. Hombres nueves que viven la existencia como riesgo de un largo caminar. Nieuwe mensen, scheppers van geschiedenis, bouwmeesters van de nieuwe mensheid Nieuwe mensen, die hun bestaan beleven als het risico van een verre tocht. Da nos un corazon, grande par' amar. Da nos un corazon, fuerte para luchar. Geef ons een ruim hart om lief te hebben. Geef ons een sterk hart om te strijden. Hombres nuevos, luchando en esperanza caminantes, sedientes de verdad. Hombres nuevos sin frenas ni cadenas hombres libres que exigen libertad. Nieuwe mensen, hoopvol strijdend op weg, begerig naar waarheid. Nieuwe mensen, zonder rem of keten, vrije mensen die vrijheid eisen. Da nos un corazon, grande par' amar. Da nos un corazon, fuerte para luchar. Geef ons een ruim hart om lief te hebben. Geef ons een sterk hart om te strijden. Hombres nuevos, amando sin fronteras por encima de razas y lugar. Hombres nuevos al lado de los pobres compartiendo con ellos techo y pan. Nieuwe mensen, grenzeloos liefhebbend, niet gebonden aan rassen of plaatsen. Nieuwe mensen, die zij aan zij met de armen hun brood en onderkomen delen. Da nos un corazon, grande par' amar. Da nos un corazon, fuerte para luchar. Geef ons een ruim hart om lief te hebben. Geef ons een sterk hart om te strijden.