Kerstnachtdienst Dorpskerk De Bilt woensdag 24 december 2014

advertisement
Kerstnachtdienst Dorpskerk De Bilt
woensdag 24 december 2014
voorganger: ds. A.J. Plaisier
organist:
Jan Bulk
pianist:
Ariadne Verstegen
Muzikale bijdrage: Kamerkoor De Bilt, dirigent: Inge Westra
1
Orgelspel voor de dienst
Welkomstwoord en mededelingen
Zingen: Komt allen tezamen
1 Komt allen tezamen,
jubelend van vreugde:
komt nu, o komt nu naar
Bethlehem!
Ziet nu de vorst der englen hier
geboren.
Komt, laten wij aanbidden,
komt, laten wij aanbidden,
komt, laten wij aanbidden die
Koning.
2 De hemelse englen
riepen eens de herders
weg van de kudde naar 't
schamel dak.
Spoeden ook wij ons met
eerbiedge schreden!
Gebed
2
Komt, laten wij aanbidden,
komt, laten wij aanbidden,
komt, laten wij aanbidden die
Koning.
4 O Kind, ons geboren,
liggend in de kribbe,
neem onze liefde in genade aan!
U, die ons liefhebt, U behoort ons
harte!
Komt, laten wij aanbidden,
komt, laten wij aanbidden,
komt, laten wij aanbidden die
Koning.
Kamerkoor De Bilt zingt:
1. Angels’ Carol - Muziek en tekst : John Rutter (1980)
Have you heard the sound of the
angel voices
Ringing out so sweetly, ringing out
so clear?
Have you seen the star shining out
so brightly
As a sign from God that Christ the
Lord is here?
Have you heard the news that they
bring from heaven
To humble shepherds who have
waited long?
Gloria in excelsis Deo, Gloria in
excelsis Deo!
Hear the angels sing their joyful
song.
Heb je het geluid gehoord van
engelstemmen,
klinkende zo heerlijk, klinkende zo
klaar?
Heb je de ster zo stralend zien
staan schijnen
als teken van God zelf: Christus de
Heer is daar?
Heb je ’t nieuws gehoord dat ze
brengen uit den hoge
aan nederige herders, die
wachtten al zo lang?
Gloria in excelsis Deo, Gloria in
excelsis Deo!
Hoor, de englen zingen hun
vreugdevolle zang!
Hij komt in vrede in het winters
He is come in peace in the winter's zwijgen,
stillness,
als een stille sneeuwval in de stille
Like a gentle snowfall in the gentle nacht.
night;
Hij komt in vreugde, zoals de zon
He is come in joy like the sun at
bij morgen
morning
de hele wereld vult met licht en
Filling all the world with radiance stralenpracht.
and with light.
Hij komt in liefde als Maria’s
He is come in love as the child of
Kinde;
Mary;
wij zagen hem geboren in een
In a simple stable we have seen
schaamle stal.
his birth:
Gloria in excelsis Deo, Gloria in
Gloria in excelsis Deo, Gloria in
excelsis Deo!
excelsis Deo!
Hoor, de englen zingen hun ‘
Hear the angels singing 'Peace on Vrede overal!’
earth'.
He will bring new light to a world
in darkness,
Like a bright star shining in the
skies above;
He will bring new hope to the
waiting nations
When he comes to reign in purity
and love.
Let the earth rejoice at the
Saviour's coming;
3
Hij brengt nieuw licht aan een
wereld in het duister
zoals een felle ster zijn hemelglans
verspreidt.
Hij brengt nieuwe hoop aan de
volkeren die wachten
wanneer hij komt regeren in liefde
en zuiverheid.
Laat de aarde juichen nu de
Heiland is gekomen,
Let the heavens answer with the
joyful morn:
Gloria in excelsis Deo, Gloria in
excelsis Deo!
Hear the angels singing 'Christ is
born'
laat de hemel met de blijde
morgen antwoorden:
Gloria in excelsis Deo, Gloria in
excelsis Deo!
Hoor, de englen zingen: ‘ Christus
is geboren!’
2. Huron Carol –
Indianenkerstlied, tekst Jesse Edgar Middleton (1926), bewerking Susan
LaBarr
’Twas in the moon of winter-time
When all the birds had fled,
That mighty Gitchi Manitou
Sent angel choirs instead;
Before their light the stars grew
dim,
And wandering hunters heard the
hymn:
‘ Jesus your King is born, Jesus is
born, In excelsis gloria.’
't Was volle maan en wintertijd,
geen vogel gaf geluid.
In plaats daarvan zond Manitou
een koor van eng'len uit.
De sterren zonken in het niet;
verwonderd hoorden jagers het
lied:
‘ Jezus uw koning kwam heden op
aard,
In excelsis gloria’ .
Within a lodge of broken bark
The tender Babe was found,
A ragged robe of rabbit skin
Enwrapp’d His beauty round;
But as the hunter braves drew
nigh,
The angel song rang loud and
high...
‘ Jesus your King is born, Jesus is
born,
In excelsis gloria.’
Van stukken schors gemaakt de
wieg,
waar men het kindje vond,
gewikkeld in een deken
van gescheurd konijnenbont.
De jagers kwamen naderbij,
de eng'len zongen licht en blij:
‘ Jezus uw koning kwam heden op
aard,
In excelsis gloria’ .
The earliest moon of wintertime
Is not so round and fair
As was the ring of glory on
The helpless Infant there.
The chiefs from far before Him
knelt
With gifts of fox and beaver pelt.
‘Jesus your King is born, Jesus is
born,
In excelsis gloria.’
O children of the forest free,
O sons of Manitou,
4
De jonge maan in wintertijd
is niet zo rond en schoon
als blonk de lichte stralenkrans
om deze kleine zoon.
De opperhoofden knielden rond
het kind met vos- en beverbont.
‘ Jezus uw koning kwam heden op
aard,
In excelsis gloria’ .
O kind'ren van het vrije woud,
o zaad van Manitou,
het heilig kind, het hemelse,
kwam naar de aarde toe.
The Holy Child of earth and
heaven
Is born today for you.
Come kneel before the radiant Boy
Who brings you beauty, peace and
joy.
‘Jesus your King is born, Jesus is
born, In excelsis gloria.’
Kom kniel nu voor het stralend
kind
in wie gij vrede en vreugde vindt.
‘ Jezus uw koning kwam heden op
aard,
In excelsis gloria’ .
Vertaling Joke Ribbers
3. The cradle song - Vlaams kerstlied, bewerking van John Rutter
In Bethlehem, all in a stable
Lies a newborn infant mild.
By his side a virgin mother
Watches o'er the holy child.
Jesus, lying in the manger,
Comes to us on earth a stranger;
Lullaby, o little one sleep,
Angels round you watch will keep.
In Bethlehem, jawel, in een stal,
ligt een pasgeboren, teder kind.
Aan zijn zijde een maagdelijke
moeder
die over het heilige kind waakt.
Jezus, liggend in de kribbe,
komt tot ons, een vreemdeling op
aard;
Slaap kindje, o kleintje, slaap,
Engelen rondom jou zullen de
wacht houden.
Saint Joseph stands beside the
cradle,
Filled with wonder, awe and love.
See, the infant King lies sleeping,
Sent by God, from heav'n above.
Ox and ass before him kneeling,
Mary's love his sorrows healing;
Lullaby, o little one sleep,
Angels round you watch will keep.
Sint Jozef staat naast de wieg,
vol verwondering, ontzag en
liefde.
Kijk, de kinderkoning ligt te
slapen,
door God van boven uit de hemel
gezonden.
Os en ezel knielen voor hem,
Maria's liefde heelt zijn onrust;
Slaap kindje, o kleintje, slaap,
Engelen rondom jou zullen de
wacht houden.
Hosanna in the highest heaven,
Peace, good will to men on earth.
Seraphim on high in chorus,
Greet the saviour's joyful birth.
Mary's voice in descant blending,
Joins the song unending;
Lullaby, o little one sleep,
Angels round you watch will keep.
5
Hosanna in the hoogste hemel,
Vrede, welwillendheid voor de
mensen op aarde.
Serafijnen in den hoge groeten in
koor
de blijde geboorte van de heiland.
Maria's stem in meerdere
melodieën
mengt zich bij het nooit eindigend
lied;
Slaap kindje, o kleintje, slaap,
Engelen rondom jou zullen de
wacht houden.
4. In the bleak mid-winter
Tekst Christine Rossetti (1872), muziek Harold Darke (1911)
In the bleak mid-winter
In de gure midwinter,
Frosty wind made moan,
de ijzige wind kreunde,
Earth stood hard as iron,
stond de aarde hard als ijzer,
Water like a stone;
het water als een steen;
Snow had fallen, snow on snow,
sneeuw was gevallen, sneeuw op
Snow on snow,
sneeuw,
In the bleak mid-winter
sneeuw op sneeuw,
Long ago.
in de gure midwinter,
lang geleden.
Our God, Heaven cannot hold Him Onze God, de hemel kan Hem niet
Nor earth sustain;
omvatten,
Heaven and earth shall flee away
noch kan de aarde Hem dragen;
When He comes to reign:
hemel en aarde zullen vervlieden
In the bleak mid-winter
als Hij komt om te heersen.
A stable-place sufficed
In de gure midwinter
The Lord God Almighty,
volstond de plek van een stal voor
Jesus Christ.
de Here God, de Almachtige,
Jezus Christus.
Enough for Him, whom cherubim Genoeg voor Hem, die cherubijnen
dag en nacht aanbidden,
Worship night and day,
een borst vol melk
A breastful of milk,
en een kribbe vol hooi;
And a mangerful of hay;
genoeg voor Hem, voor wie
Enough for Him, whom angels
engelen
Fall down before,
teneer vallen,
The ox and ass and camel
de os en ezel en kameel
Which adore.
die vereren.
Angels and archangels
Engelen en aartsengelen
May have gathered there,
zouden zich daar hebben
Cherubim and seraphim
verzameld,
Thronged the air
cherubijnen en serafijnen
But only His mother
zich hebben verdrongen in de
In her maiden bliss
lucht
Worshipped the Beloved
maar alleen Zijn moeder,
With a kiss.
in haar maagdelijke zaligheid,
aanbad de Geliefde
met een kus.
What can I give Him,
Wat kan ik Hem geven,
Poor as I am?
arm als ik ben?
If I were a shepherd
Als ik een herder zou zijn,
I would bring a lamb;
zou ik een lam brengen;
If I were a wise man
als ik een wijs man zou zijn,
I would do my part;
zou ik mijn bijdrage leveren;
Yet what I can, I give Him —
toch, wat ik kan geef ik hem —
Give my heart.
'k geef mijn hart.
6
Schriftlezing Lukas 2: 1-14 door Mariette Paauw
1 En het geschiedde in die dagen dat er een gebod uitging van keizer
Augustus dat heel de wereld ingeschreven moest worden. 2 Deze
eerste inschrijving vond plaats toen Cyrenius over Syrië stadhouder
was. 3 En ze gingen allen op weg om ingeschreven te worden, ieder
naar zijn eigen stad. 4 Ook Jozef ging op weg, van Galilea uit de stad
Nazareth naar Judea, naar de stad van David, die Bethlehem heet,
omdat hij uit het huis en het geslacht van David was, 5 om
ingeschreven te worden met Maria, zijn ondertrouwde vrouw, die
zwanger was. 6 En het geschiedde, toen zij daar waren, dat de dagen
vervuld werden dat zij baren zou, 7 en zij baarde haar eerstgeboren
Zoon, wikkelde Hem in doeken en legde Hem in de kribbe, omdat er
voor hen geen plaats was in de herberg. 8 En er waren herders in
diezelfde streek, die zich ophielden in het open veld en ‘s nachts de
wacht hielden over hun kudde. 9 En zie, een engel van de Heere stond
bij hen en de heerlijkheid van de Heere omscheen hen en zij werden
zeer bevreesd. 10 En de engel zei tegen hen: Wees niet bevreesd, want
zie, ik verkondig u grote blijdschap, die voor heel het volk wezen zal,
11 namelijk dat heden voor u in de stad van David de Zaligmaker
geboren is; Hij is Christus, de Heere. 12 En dit zal voor u het teken zijn:
u zult het Kindje vinden in doeken gewikkeld en liggend in de kribbe.
13 En plotseling was er bij de engel een menigte van de hemelse
legermacht, die God loofde en zei: 14 Eer zij aan God in de hoogste
hemelen, en vrede op aarde, in mensen een welbehagen.
Zingen: Stille nacht, heilige nacht
1 Stille nacht, heilige nacht!
Davids Zoon, lang verwacht,
die miljoenen eens zaligen zal,
wordt geboren in Bethlehems
stal,
Hij, der schepselen Heer,
Hij, der schepselen Heer.
2 Hulploos Kind, heilig Kind,
dat zo trouw zondaars mint,
ook voor mij hebt Ge U rijkdom
ontzegd,
7
wordt Ge op stro en in doeken
gelegd.
Leer me U danken daarvoor.
Leer me U danken daarvoor.
3 Stille nacht, heilige nacht!
Vreed' en heil wordt gebracht
aan een wereld, verloren in
schuld;
Gods belofte wordt heerlijk
vervuld.
Amen, Gode zij eer!
Amen, Gode zij eer!
Kamerkoor De Bilt zingt:
5. L'adieu des bergers à la Sainte-Famille
Uit het oratorium L’Enfance du Christ opus 25, Hector Berlioz, (1852)
Choeur des bergers
Il s’en va loin de la terre
Où dans l’étable il vit le jour.
De son père et de sa mère
Qu’il reste le constant amour,
Qu’il grandisse, qu’il prospère
Et qu’il soit bon père à son tour.
Koor van de herders
Uit het land waar hij geboren is in
een stal,
Gaat hij weg voor een verre reis.
Moge hij de liefde van zijn vader en
zijn moeder
Altijd blijven ervaren.
Moge hij in voorspoed opgroeien
En later zelf een goede vader zijn.
Oncques si, chez l’idolâtre,
Il vient à sentir le malheur,
Fuyant la terre marâtre,
Chez nous qu’il revienne au
bonheur.
Que la pauvreté du pâtre
Reste toujours chère à son coeur.
Als hij zich bij de afgodendienaars
Ooit ongelukkig gaat voelen,
Moge hij dan, het ontaarde land
ontvluchtend,
Bij ons terugkeren om het geluk te
hervinden.
Moge het eenvoudige herdersleven
Hem altijd dierbaar blijven.
Cher enfant, Dieu te bénisse!
Dieu vous bénisse, heureux époux!
Que jamais de l’injustice
Vous ne puissiez sentir les coups.
Qu’un bon ange vous avertisse
Des dangers planant sur vous.
Lief kind, moge God je zegenen!
Moge God jullie zegenen, gelukkige
ouders!
Mogen jullie nooit getroffen worden
Door de slagen der
onrechtvaardigheid.
Moge een goede engel jullie
waarschuwen
Voor de gevaren die jullie bedreigen.
6. O Magnum mysterium
Vijfde responsorie uit de metten van kerstmis van Francis Poulenc (18551917) (bewerking uit 1951)
O magnum mysterium,
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent
Dominum natum,
jacentem in praesepio!
8
O groot geheimenis
en wonderbaarlijk sacrament,
dat dieren de nieuwgeboren Heer
mogen aanschouwen
liggend in een kribbe!
Beata Virgo, cujus viscera
meruerunt portare
Dominum Christum.
[Alleluia]
Gezegend de maagd, wier schoot
waardig was Christus de Heer
te dragen.
[Alleluja]
7. Il est né, le divin enfant - Frans kerstlied, voor het eerst gepubliceerd in
1874, bewerking Kurt Suttner
Il est né, le divin Enfant;
’t Is geboren, het goddelijk Kind!
Jouez, haut-bois, résonnez
Doe schalmei en doedelzak spreken!
musettes,
’t Is geboren, het goddelijk Kind,
Il est né, le divin Enfant;
van wie elk de komst bezingt.
Chantons tous son avènement.
Sedert meer dan vierduizend jaar
Depuis plus de quatre mille ans,
was het beloofd door de profeten.
Nous le promettaient les prophètes Sedert meer dan vierduizend jaar
Depuis plus de quatre mille ans,
verwachtten wij dit geluk almaar.
Nous attendions cet heureux temps.
Ah! qu'il est beau! qu'il est
charmant!
Ah! que ses grâces sont parfaites!
Ah! qu'il est beau! qu'il est
charmant!
Qu'il est doux, ce divin Enfant!
O Jésus! O Roi tout puissant!
Tout petit enfant que vous êtes!
O Jésus! O Roi tout puissant!
Régnez sur nous entièrement
Ach, wat lief! En wat een dot,
zo compleet zonder gebreken!
Ach, wat lief! En wat een dot!
Ach hoe teer, dit Kind van God!
O Jezus, Koning vol van kracht,
klein, klein Kind als Gij moog’
wezen;
O Jezus, Koning vol van kracht,
regeer ons allen door uw macht.
8. Entre le boeuf et l’âne gris
oud Frans kerstlied (begin 16e eeuw), bewerking Reinier Wakelkamp
Entre le boeuf et l’âne gris,
Dors, dors, dors le petit fils:
Mille anges divins, mille séraphins,
Volent à l’entour
de ce grand Dieu d’amour.
Entre les deux bras de Marie,
Dors, dors, dors le fruit de vie:
9
Tussen os en ezel in
slaap, slaap, slaapt het kleine kind.
Duizend cherubijnen, duizend
serafijnen,
's hemels englen vliegen
rondom de God van liefde.
Op Maria's moederschoot
Mille anges divins, mille séraphins, slaap, slaap, slaapt de levensloot.
Volent à l’entour
Duizend cherubijnen, duizend
de ce grand Dieu d’amour.
serafijnen,
's hemels englen vliegen
rondom de God van liefde.
Entre les pastoureaux jolis,
Dors, dors, dors le petit fils:
Mille anges divins, mille séraphins, Tussen die lieve herdertjes in
Volent à l’entour
slaap, slaap, slaapt het kleine Kind.
de ce grand Dieu d’amour.
Duizend cherubijnen, duizend
serafijnen,
's hemels englen vliegen
En ce beau jour solennel,
rondom de God van liefde.
Dors, dors, dors l’Emmanuel:
Mille anges divins, mille séraphins, Op die plecht'ge dag zo wèl
Volent à l’entour
slaap, slaap, slaapt Immanuel.
de ce grand Dieu d’amour.
Duizend cherubijnen, duizend
serafijnen,
's hemels englen vliegen
rondom de God van liefde.
Vertaling: Wim Vroon
Overdenking: ‘Omgeven door stralend licht’
10
Kamerkoor De Bilt zingt:
9. Star Carol - Tekst en muziek : John Rutter (1972)
Sing this night, for a boy is born in Zing deze nacht, want in
Bethlehem,
Betlehem is een jongen geboren,
Christ our Lord in a lowly manger Christus onze Heer ligt er in een
lies;
kribbe;
bring your gifts, come and
Breng uw gaven, kom en aanbid
worship at his cradle.
hem bij zijn wieg,
Hurry to Bethlehem and see the
Haast u naar Betlehem om de
son of Mary!
zoon van Maria te zien!
See his star shining bright,
in the sky this Christmas Night!
Follow me joyfully.
Hurry to Bethlehem and see the
son of Mary!
Zie zijn ster, vol van pracht
aan de hemel in deze Kerstnacht!
Wees dan blij, ga met mij,
Haast u naar Betlehem, zie daar
de zoon van Maria!
Angels bright, come from
heaven's highest glory,
Bear the news with its message of
good cheer:
‘ Sing, rejoice, for a King is come
to save us,
Hurry to Bethlehem and see the
son of Mary!’
Stralende engelen komen uit de
hoogste hemelse glorie,
Brengen het nieuws, deze
boodschap vol vreugde:
‘ Zing, verheug u, want een
Koning is gekomen om ons te
redden, Haast u naar Betlehem
om de zoon van Maria te zien!’
See his star shining bright,
in the sky this Christmas Night!
Follow me joyfully.
Hurry to Bethlehem and see the
son of Mary!
Zie zijn ster, vol van pracht aan de
hemel in deze Kerstnacht!
Wees dan blij, ga met mij,
Haast u naar Betlehem, zie daar
de zoon van Maria!
See, he lies in his mother's tender
keeping.
Jesus Christ in her loving arms
asleep.
Shepherds poor, come to worship
Zie hem liggen, teder verzorgd
door zijn moeder;
Jezus Christus, slapend in haar
liefdevolle armen.
Arme herders komen hem
11
and adore him,
aanbidden en vereren,
offer their humble gifts before the Ze leggen hun nederige gaven
son of Mary.
neer voor de zoon van Maria.
Let us all pay our homage at the
manger,
sing his praise on this joyful
Christmas Night;
Christ is come, bringing promise
of salvation.
Hurry to Bethlehem and see the
son of Mary!
Laten we allemaal bij de kribbe
onze eer betonen,
Zijn lof zingen in deze vrolijke
Kerstnacht;
Christus is gekomen,
veelbelovend ons tot redding.
Haast u naar Betlehem om de
zoon van Maria te zien!
See his star shining bright,
in the sky this Christmas Night!
Follow me joyfully.
Hurry to Bethlehem and see the
son of Mary!
Zie zijn ster, vol van pracht aan de
hemel in deze Kerstnacht!
Wees dan blij, ga met mij,
Haast u naar Betlehem, zie daar
de zoon van Maria!
Hurry to Bethlehem and see the
son of Mary!
Haast u naar Betlehem, zie daar
de zoon van Maria!
Vertaling: Gert Landman
12
10. Gloria in excelsis - Tekst en muziek: Jay Althouse (1995)
Gloria in excelsis,
Gloria in excelsis,
Gloria in excelsis,
Oh, sing gloria, gloria, gloria!
Gloria in den hoge,
Gloria in den hoge,
Gloria in den hoge,
Oh, zingt gloria, gloria, gloria!
We sing to all nations,
We sing to the skies,
We sing this song of praise on
high!
Wij zingen tot alle naties,
Wij zingen tot de luchten,
Wij zingen deze lofzang op hoge
toon!
We sing with conviction,
We sing with one voice,
We sing this song of praise:
rejoice!
Wij zingen met overtuiging,
Wij zingen met éen stem,
Wij zingen deze lofzang: verheugt
u!
Sing a hymn of glory
and praise with song.
Sing in celebration loud and
strong!
This song we sing!
Zingt een hymne van heerlijkheid
en lof met gezang.
Zingt en jubelt luide en met
kracht!
Deze zang zingen wij!
We sing to all nations,
We sing to the skies,
We sing this song of praise on
high!
Wij zingen tot alle naties,
Wij zingen tot de luchten,
Wij zingen deze lofzang op hoge
toon!
We sing with conviction,
We sing with one voice,
We sing this song of praise:
rejoice!
Wij zingen met overtuiging,
Wij zingen met éen stem,
Wij zingen deze lofzang: verheugt
u!
Sing a hymn of glory
and praise with song.
Sing in celebration loud and
strong!
This song we sing!
Zingt een hymne van heerlijkheid
en lof met gezang.
Zingt en jubelt luide en met
kracht!
Deze zang zingen wij!
Gloria in excelsis,
Gloria in excelsis,
Gloria in excelsis,
Oh, sing gloria, gloria, gloria!
13
Gloria in den hoge,
Gloria in den hoge,
Gloria in den hoge,
Oh, zingt gloria, gloria, gloria!
11. We wish you a merry Christmas - bewerking Arthur Warrell
(1883- 1939)
We wish you a merry Christmas,
And a happy New Year!
Good tidings we bring
To you and your kin;
We wish you a merry Christmas
And a happy New Year!
Now bring out this happy tiding
And bring some out here!
Wij wensen je een vrolijk
kerstfeest,
En een gelukkig Nieuwjaar!
Goede tijdingen brengen wij
Aan jou en je familie;
Wij wensen je een vrolijk
kerstfeest
En een gelukkig Nieuwjaar!
Kom breng deze goede
boodschap
En breng deze hier!
Zingen: Eer zij God in onze dagen
1 Eer zij God in onze dagen,
eer zij God in deze tijd.
Mensen van het welbehagen,
roept op aarde vrede uit.
Gloria in excelsis Deo,
Gloria in excelsis Deo.
2 Eer zij God die onze Vader
en die onze Koning is.
Eer zij God die op de aarde
naar ons toe gekomen is.
Gloria in excelsis Deo,
gloria in excelsis Deo.
3 Lam van God, Gij hebt gedragen
alle schuld tot elke prijs,
geef in onze levensdagen
peis en vreê, kyrieleis.
Gloria in excelsis Deo,
gloria in excelsis Deo.
Zegen
Bij de uitgang wordt gecollecteerd voor : ‘Kinderen in de knel’
14
Over Kamerkoor De Bilt
Kamerkoor De Bilt is een enthousiast kamerkoor dat bestaat uit 28 leden. Het koor
legt de muzikale lat hoog; plezier in zingen staat echter voorop! Het repertoire is
breed en varieert van muziek uit de renaissance tot en met de tweede helft van de
20ste eeuw. Het koor heeft zich gespecialiseerd in het zingen van 4- tot 8-stemmige a
capella muziek. Ter afwisseling daarvan worden ook werken uitgevoerd met
instrumentale begeleiding, variërend van orgel, vleugel, fluit, harp en slagwerk tot
accordeonensemble. De afgelopen jaren heeft het koor werken uitgevoerd van o.a.
Elgar, Duruflé, Andriessen, Copland, Britten, Mendelssohn, Bach, Poulenc, Rutter,
Strategier, Purcell, Dowland, Arvo Pärt, Morten Lauridsen en Jetse Bremer. En enkele
liederen van de Utrechtse componist Ad Wammes, die speciaal voor het Kamerkoor
De Bilt gecomponeerd waren.
Inge Westra
Sinds de oprichting van het koor in 1981 is de muzikale leiding in handen van Inge
Westra. Zij studeerde orgel en kerkmuziek aan het Utrechts Conservatorium.
Jarenlang was zij vaste cantor-organist in de Pieterskerk te Breukelen waar zij het
monumentale Bätz-orgel bespeelde. Naast Kamerkoor De Bilt heeft Inge nog twee
andere koren en een schoolorkest gedirigeerd. Gedurende 15 jaar heeft ze orgelles
gegeven aan de Alphense Muziekschool. In 2010 heeft ze de opleiding voor docent
muziek met succes afgerond en is ze werkzaam als docent muziek en CKV aan het
Veenlanden College in Mijdrecht. Daarnaast zingt Inge in semiprofessionele
projectkoren, zoals het Slotkoor en het Attacca Ensemble.
Ariadne Verstegen
Ariadne Verstegen studeerde piano aan het Conservatorium in Utrecht. Ze studeerde
af bij Paolo Giacometti. Tijdens haar studie verbleef zij voor een masteropleiding in
Salzburg; daar studeerde ze bij Klara Würtz. Op dit moment is Ariadne pianodocent.
Daarnaast begeleidt ze diverse koren en ensembles en treedt ze solo op. Afgelopen
jaar voerde ze o.a. Canto Ostinato uit (met vier vleugels). Ariadne begeleidt het
Kamerkoor De Bilt voor het eerst.
Zangers
Sopranen: Nel Arntzen, Carry Bootsman, Marijke van Esterik, Anita van Harn, Irma
van Kesteren, Betty van Muiswinkel, Marry van der Steen, Dianne de
Vrie, Inge Wolterink
Alten:
Herma Beukers, Leontien van Hamel, Anneke Dekker, Sari Klatter, Eloine
de Ridder, Edith van der Stelt, Liesbeth Verweij
Tenoren: Ron van Harn, Jaap van der Plas, Jean Rijksen, Peter Veen, Jeroen Vroon,
Michiel Welter
Bassen:
Jan Artnzen, Fred Bosveld, Willem Brouwer, Ronald Hoorman, Reiner
Klasens
15
16
Download