Lessenserie Latijn ter voorbereiding op de Romereis Latijn in Rome Mevr. W.A. Struijk MA Proefversie 2011 Inleiding Mogelijk was je eerste gedachte bij de titel van dit boekje: ‘Latijn in Rome’: is dat geen open deur? Rome en Latijn horen toch bij elkaar?’ Inderdaad hebben Rome en Latijn veel met elkaar te maken. Het Latijn is immers jarenlang de voertaal geweest van de inwoners van Rome. Alle voor ons bekende Romeinen uit de Klassieke Oudheid schreven Latijn. Oude bronnen over het leven in Rome zijn geschreven in het Latijn. Dat ik dit boekje toch de titel ‘Latijn in Rome’ gegeven heb, heeft een speciale reden. Wie door het hedendaagse Rome loopt, hoort om zich heen geen zuiver Latijn spreken, maar Italiaans. Hoewel er heel veel leenwoorden in het Italiaans vanuit het Latijn komen en je bijna kunt zeggen dat het Latijn het oud-Nederlands van het Italiaans is, kun je met het Latijn niet converseren op straat in Rome. Ook als je om je heen kijkt en de teksten leest die je her en der ziet, bijvoorbeeld in winkels, op reclameposters en dergelijke, dan lees je Italiaans. Toch zul je in het huidige Rome ook diverse Latijnse teksten kunnen lezen. En juist over deze teksten gaat dit boekje. In dit boekje bestuderen we met elkaar Latijnse teksten die we in Rome tegen zullen komen. Ze komen uit verschillende tijden: vanaf keizer Augustus tot Mussolini, die zichzelf een opvolger zag van het Romeinse keizergeslacht. Hopelijk krijg je door het bestuderen van deze teksten (nog meer) zin in Rome! Mevr. W.A. Struijk Overzicht van de te lezen teksten 1. 2. 3. 4. 5. Tekst uit de oudheid: Res gestae divi Augusti ................................................................... 3 Teksten op de vele obelisken .......................................................................................... 17 Sint Jan van Lateranen .................................................................................................... 17 Olifantje van Bernini ........................................................................................................ 18 Piazza del Populo ............................................................................................................. 19 Sint Pietersplein ............................................................................................................... 21 Santa Maria Maggiore .................................................................................................... 22 Piazza Navona ................................................................................................................. 24 6. Teksten in de Sint Pieter .................................................................................................. 25 7. Teksten uit de twintigste eeuw ....................................................................................... 26 Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 1 Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 2 1. Tekst uit de oudheid: Res gestae divi Augusti De Res Gestae divi Augusti (De daden van de Goddelijke Augustus) is vermoedelijk door Augustus zelf geschreven en was bedoeld om ingebeiteld te worden op bronzen platen, die aan het Mausoleum van Augustus bevestigd zouden worden. Helaas zijn deze platen niet bewaard gebleven, maar is door andere inscripties de tekst wel bewaard gebleven. Bij het restaureren van het plein rond het Mausoleum van Augustus is besloten om de Res Gestae divi Augusti weer vlakbij de oorspronkelijke plaats te plaatsen. De tekst staat nu niet op het mausoleum zelf, maar op de muur van de Ara Pacis die ernaast staat. De Res Gestae divi Augusti omvat een breviarium totius imperii (Kort overzicht van zijn hele bewind), waarin vanuit het perspectief van Augustus zelf een overzicht van zijn verdiensten wordt gegeven, niet alleen politiek en militair, maar ook maatschappelijk. De eerste zin luidt als volgt: Rerum gestarum divi Augusti, quibus orbem terrarum imperio populi Romani subiecit, et inpensarum quas in rem publicam populumque Romanum fecit, incisarum in duabus aheneis pilis, quae sunt Romae positae exemplar subiectum. Hieronder volgt een kopie van de krijgsdaden van de vergoddelijkte Augustus waarmee hij de wereld onder het gezag van het Romeinse volk bracht en van de uitgaven die hij gedaan heeft voor de staat en het Romeinse volk. Deze daden en uitgaven zijn aangebracht op twee bronzen zuilen die in Rome zijn opgesteld. Om in Rome de tekst ‘op straat’ te kunnen lezen, ga je ter voorbereiding de tekst bestuderen. Je maakt de volgende opdrachten: 1. Schrijf vooraf met een aantal kernwoorden op wat jij van Augustus weet en wat voor mening jij over hem hebt. 2. Vertaal de stukken tekst waarvan de vertaling ontbreekt. 3. Lees de tekst door en verdeel de tekst in hoofdstukken. (Er zijn ca. 3 tot 5 hoofdstukken). 4. Wat is deze tekst voor type tekst, denk je? Wat vind je van deze tekst? 5. Kijk terug naar je antwoorden op vraag 1. Is je mening veranderd? ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 3 Latijnse tekst en vertaling [1] Annos undeviginti natus1 exercitum ___________________________________________ privato consilio et privata impensa ___________________________________________ comparavi, per quem2 rem publicam, a ___________________________________________ dominatione factionis oppressam, in ___________________________________________ libertatem vindicavi. ___________________________________________ Ob quae senatus decretis honorificis in ___________________________________________ ordinem suum me adlegit, ___________________________________________ C. Pansa et A. Hirtio consulibus3, ___________________________________________ consularem locum sententiae dicendae Mij het recht gevend om tegelijk met de consuls het tribuens, woord te voeren, et imperium mihi dedit. ___________________________________________ Res publica ne quid detrimenti caperet, Tegelijk beval de senaat mij er in de rang van me propraetore simul cum consulibus propraetor met de consuls op toe te zien dat de providere iussit. Populus autem eodem staat geen schade zou lijden. Maar het volk koos mij anno me consulem, cum cos. uterque in datzelfde jaar, toen allebei de beide consuls bello cecidisset, et triumvirum rei gesneuveld waren, tot consul en tot één van de drie publicae constituendae creavit. leden van de commissie tot inrichting van de staat. 1Nadat ik geboren ben 2 quem = slaat terug op exercitum 3 tijdens het consulaat van … [2] Qui parentem meum trucidaverunt, eos in exilium expuli iudiciis legitimis ultus eorum facinus, et postea bellum inferentis rei publicae vici bis acie. [3] Bella terra et mari civilia externaque toto in orbe terrarum saepe gessi, victorque omnibus veniam petentibus civibus peperci. Externas gentes, quibus tuto ignosci potuit, conservare quam excidere malui. Millia civium Romanorum sub sacramento meo fuerunt circiter quingenta. Ex quibus deduxi in colonias aut remisi in municipia sua stipendis emeritis millia aliquanto plura quam trecenta, et iis omnibus agros adsignavi aut pecuniam pro praemiis militiae dedi. Naves cepi sescentas praeter eas, si quae minores quam triremes fuerunt. Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 2. De moordenaars van mijn vader heb ik verbannen. Hun misdaad heb ik gewroken door wettige gerechtelijke uitspraken en naderhand heb ik hen twee keer in een veldslag overwonnen, toen zij de staat beoorloogden. 3. Vaak heb ik, te land en ter zee over de hele wereld, oorlog gevoerd in binnen- en buitenland en als ik overwon heb ik alle burgers die om genade smeekten gespaard. Met vreemde volken wilde ik liever op goede voet staan dan hen vernietigen als hen veilig vergiffenis geschonken kon worden. Ongeveer 500.000 Romeinse burgers hebben als soldaat onder mij gediend. Voor heel wat meer dan 300.000 van hen heb ik na hun diensttijd koloniën gesticht of ik heb hen teruggestuurd naar hun eigen steden. Ik heb hen allemaal land toegewezen of geld geschonken als beloning voor hun tijd in het leger. 600 schepen heb ik buitgemaakt, afgezien van alle schepen kleiner dan drieriemers. 4 [4] Bis ovans triumphavi, tris egi curulis1 ___________________________________________ triumphos et appellatus sum viciens et ___________________________________________ semel2 imperator. ___________________________________________ Cum autem pluris triumphos mihi senatus Van alle triomftochten, die de senaat voor mij in decrevisset, iis supersedi3. gedachten had, _____________________________ Laurum de fascibus deposui in Capitolio, ___________________________________________ votis quae quoque bello nuncupaveram na inlossing van de door mij in ieder oorlog solutis. Ob res a me aut per legatos meos afgelegde geloften. Wegens mijn krijgsverrichtingen, auspicis meis terra marique prospere die door mij of door mijn commandanten onder gestas quinquagiens et quinquiens mijn verantwoordelijkheid te land en ter zee met decrevit senatus supplicandum esse dis succes zijn uitgevoerd, heeft de senaat vijfenvijftig immortalibus. Dies autem, per quos ex keer tot een dankfeest voor de onsterfelijke goden senatus consulto supplicatum est, fuere besloten. Maar er waren 890 dagen, waarop volgens DCCCLXXXX. senaatsbesluit een dankfeest werd gehouden. In triumphis meis ducti sunt ante currum ___________________________________________ meum reges aut regum liberi novem. ___________________________________________ Consul fueram terdeciens, cum scribebam ___________________________________________ haec, ___________________________________________ et agebam septimum et tricensimum en had ik voor het zevenendertigste jaar de macht alsof ik volkstribuun was. tribuniciae potestatis. 1met een wagen 2onderdeel van een getal : en één 3 hier: afzien van [5] Dictaturam et apsenti et praesenti mihi delatam et a populo et a senatu, M. Marcello et L. Arruntio consulibus non acccepi. Non recusavi in summa frumenti penuria curationem annonae, quam ita administravi, ut intra paucos dies metu et periclo praesenti populum universum liberarem impensa et cura mea. Consulatum quoque tum annuum et perpetuum mihi delatum non recepi. [6] Consulibus M. Vinicio et Q. Lucretio et postea P. Lentulo et Cn. Lentulo et tertium Paullo Fabio Maximo et Q. Tuberone senatu populoque Romano Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 5. De alleenheerschappij, die tijdens het consulaat van Marcus Marcellus en Lucius Arruntius door zowel het volk als de senaat aan mij (zowel tijdens mijn afwezigheid als toen ik in de stad was) werd aangeboden heb ik niet aangenomen. Ik heb de graanvoorziening in een periode van groot tekort aan koren ter hand genomen. En deze graanvoorziening heb ik op eigen kosten en in eigen beheer zo georganiseerd dat binnen een paar dagen alle burgers van de heersende angst en beproeving bevrijd waren. Ook het jaarlijkse consulaat, dat mij toen voor de rest van mijn leven werd aangeboden, heb ik niet aangenomen. 6. Ik heb tijdens het consulaat van Marcus Vinicius en Quintus Lucretius, daarna tijdens dat van Publius Lentulus en Gnaeus Lentulus en ten derde male tijdens het consulaat van Paullus Fabius Maximus en 5 consentientibus ut curator legum et morum summa potestate solus crearer, nullum magistratum contra morem maiorum delatum recepi. Quae tum per me geri senatus voluit, per tribuniciam potestatem perfeci, cuius potestatis conlegam et ipse ultro quinquiens a senatu depoposci et accepi. [7] Triumvirum rei publicae constituendae fui per continuos annos decem. Princeps senatus fui usque ad eum diem quo scripseram haec per annos quadraginta. Pontifex maximus, augur, XV virum sacris faciundis, VII virum epulonum, frater arvalis, sodalis Titius, fetialis fui. [8] Patriciorum numerum auxi consul quintum iussu populi et senatus. Senatum ter legi, et in consulatu sexto censum populi conlega M. Agrippa egi. Lustrum post annum alterum et quadragensimum feci, quo lustro civium Romanorum censa sunt capita quadragiens centum millia et sexaginta tria millia. Tum iterum consulari cum imperio lustrum solus feci C. Censonno et C. Asinio cos., quo lustro censa sunt civium Romanorum capita quadragiens centum millia et ducenta triginta tria millia. Et tertium consulari cum imperio lustrum conlega Tib. Caesare filio meo feci Sex. Pompeio et Sex. Appuleio cos., quo lustro censa sunt civium Romanorum capitum quadragiens centum millia et nongenta triginta et septem millia. Legibus novis me auctore latis multa exempla maiorum exolescentia iam ex nostro saeculo reduxi et ipse multarum rerum exempla imitanda posteris tradidi. [9] Vota pro valetudine mea suscipi per consules et sacerdotes quinto quoque anno senatus decrevit. Ex iis votis saepe fecerunt vivo me ludos aliquotiens Lessenserie ‘Latijn in Rome’ Quintus Tubero geen enkel ander ambt dat mij aangeboden werd en dat in strijd was met de gewoonten van onze voorouders aangenomen, toen de senaat en het volk van Rome gezamenlijk van mening waren dat ik, zonder collega, gekozen moest worden als hoogste autoriteit voor de controle op wetten en zeden. De taken die de senaat toentertijd door mij uitgevoerd wilde zien worden, heb ik voltooid met de macht die ik had alsof ik volkstribuun was. Hierbij heb ik uit eigen beweging vijf keer bij de senaat om een collega-volkstribuun gevraagd en die heb ik ook gekregen. 7. Tien jaar onafgebroken ben ik één van de drie leden van de commissie tot inrichting van de staat geweest. Veertig jaar ben ik 'princeps senatus' geweest tot op de dag waarop ik dit schreef. Verder ben ik opperpriester geweest, lid van het priestercollege van de 'augures', lid van het priestercollege van vijftien, lid van het priestercollege van zeven, lid van het priestercollege van de 'Fratres Arvales', lid van het priestercollege van Titus Tatius en lid van het priestercollege van twintig. 8. Op bevel van de senaat en het volk heb ik tijdens mijn vijfde consulaat het aantal patriciërs vergroot. Drie keer heb ik de lijst van senatoren herzien. En in mijn zesde consulaat heb ik met mijn collega Marcus Agrippa een vermogensschatting onder het volk gehouden. Na tweeënveertig jaar heb ik weer een zoenoffer gebracht. Bij dit zoenoffer zijn 4.063.000 Romeinen geregistreerd. De tweede keer heb ik op grond van mijn consulaire macht alleen een zoenoffer gebracht tijdens het consulaat van Gajus Censonnus en Gajus Asinius; bij dit zoenoffer zijn 4.233.000 Romeinen geregistreerd. De derde keer heb ik op grond van mijn consulaire macht samen met mijn zoon Tiberius Caesar als collega een zoenoffer gebracht tijdens het consulaat van Sextus Pompeius en Sextus Appuleius; bij dit zoenoffer zijn 4.937.000 Romeinen geregistreerd. Middels op mijn initiatief ingevoerde nieuwe wetten heb ik veel, in onze tijd in vergetelheid geraakte, voorbeeldige gewoonten van onze voorouders nieuw leven ingeblazen. Ook zelf heb ik voor het nageslacht veel navolgenswaardige voorbeelden nagelaten. 9. De senaat heeft verordend dat de consuls en priester om de vijf jaar offers voor mijn welzijn moesten brengen. Op grond van deze geloften hebben tijdens mijn leven zowel de vier 6 sacerdotum quattuor amplissima collegia, aliquotiens consules. Privatim etiam et municipatim universi cives unanimiter continenter apud omnia pulvinaria pro valetudine mea supplicaverunt. [10] Nomen meum senatus consulto inclusum est in saliare carmen, et sacrosanctus in perpetum ut essem et, quoad viverem, tribunicia potestas mihi esset, per legem sanctum est. Pontifex maximus ne fierem in vivi conlegae mei locum, populo id sacerdotium deferente mihi quod pater meus habuerat, recusavi. Quod sacerdotium aliquod post annos, eo mortuo qui civilis motus occasione occupaverat, cuncta ex Italia ad comitia mea confluente multitudine, quanta Romae nunquam fertur ante id tempus fuisse, recepi, P. Sulpicio C. Valgio consulibus. [11] Aram Fortunae Reducis ante aedes Honoris et Virtutis ad portam Capenam pro reditu meo senatus consacravit, in qua pontifices et virgines Vestales anniversarium sacrificium facere iussit eo die quo, consulibus Q. Lucretio et M. Vinicio, in urbem ex Syria redieram, et diem Augustalia ex cognomine nostro appellavit. [12] Ex senatus auctoritate pars praetorum et tribunorum plebi cum consule Q. Lucretio et principibus viris obviam mihi missa est in Campaniam, qui honos ad hoc tempus nemimi praeter me est decretus. Cum ex Hispania Galliaque, rebus in iis provincis prospere gestis, Romam redi, Ti. Nerone P. Qintilio consulibus, aram Pacis Augustae senatus pro reditu meo consacrandam censuit ad campum Martium, in qua magistratus et sacerdotes virginesque Vestales anniversarium sacrificium facere iussit. [13] Ianum Quinnum, quem claussum esse maiores nostri voluerunt cum per totum imperium populi Romani terra marique esset parta victoriis pax, cum priusquam nascerer, a condita urbe bis omnino clausum fuisse prodatur memoriae, ter me principe senatus Lessenserie ‘Latijn in Rome’ belangrijkste priestercolleges als de consuls herhaaldelijk spelen georganiseerd. Maar ook alle burgers hebben, privé of als stad, eensgezind en onophoudelijk in alle tempels voor mijn welzijn gebeden. 10. Op grond van een senaatsbesluit is mijn naam ingevoegd in het 'camen Saliare' en het ligt bij wet vast dat ik voor eeuwig onschendbaar ben en dat ik zolang ik leef de macht die hoort bij het ambt van volkstribuun heb. Toen het volk mij het priesterschap dat ook mijn vader had bekleed aanbood, heb ik geweigerd opperpriester te worden in de plaats van de nog levende opperpriester. Ik heb het een aantal jaren later aangenomen tijdens het consulaat van Publius Sulpicius en Gajus Valgius, toen de man die er zich meester van had gemaakt tijdens de burger-twisten was gestorven. Uit heel Italië stroomde toen in Rome een mensenmassa bijeen voor mijn verkiezing; de grootste, zegt men, tot dan toe. 11. De senaat heeft als dank voor mijn terugkeer bij de porta Capena, voor de tempel van Eer en Deugd een altaar gewijd aan Fortuna de Terugbrengster. Hij heeft priesters en Vestaalse maagden opdracht gegeven op dat altaar jaarlijks een offer te brengen op de dag van mijn terugkeer naar Rome vanuit Syrië tijdens het consulaat van Quintus Lucretius en Marcus Vinicius. De senaat gaf deze dag, naar mijn bijnaam, de naam 'Augustalia'. 12. Op de invloed van de senaat is een deel van de praetoren en volkstribunen met consul Quintus Lucretius en andere aanzienlijke burgers mij tegemoet gestuurd, richting Campanië. Deze eer is tot nu toe aan niemand anders toegekend. Toen ik tijdens het consulaat van Tiberius Nero en Publius Quintilius na voorspoedig verlopen veldtochten vanuit de provincies Spanje en Gallië naar Rome terugkeerde, besloot de senaat als dank voor mijn terugkeer op het Marsveld een altaar te wijden aan de Vrede van Augustus. Hij heeft magistraten, priesters en Vestaalse maagden opdracht gegeven op dat altaar jaarlijks een offer te brengen. 13. Toen ik 'princeps senatus' was, heeft de senaat het heiligdom van Janus Quirinus drie keer laten sluiten. Onze voorouders wilden dat de deuren gesloten waren wanneer er in het hele rijk van het Romeinse volk, te land en ter zee, door overwinningen vrede heerste. Men zegt dat dit heiligdom tussen de stichting van Rome en mijn 7 claudendum esse censuit. [14] Filios meos, quos iuvenes mihi eripuit fortuna, Gaium et Lucium Caesares honoris mei caussa senatus populusque Romanus annum quintum et decimum agentis consules designavit, ut eum magistratum inirent post quinquennium, et ex eo die quo deducti sunt in forum ut interessent consiliis publicis decrevit senatus. Equites autem Romani universi principem iuventutis utrumque eorum parmis et hastis argenteis donatum appellaverunt. [15] Plebei Romanae viritim HS trecenos numeravi ex testamento patris mei et nomine meo HS quadringenos ex bellorum manibiis consul quintum dedi, iterum autem in consulatu decimo ex patrimonio meo HS quadringenos congiari viritim pernumeravi, et consul undecimum duodecim frumentationes frumento privatim coempto emensus sum, et tribunicia potestate duodecimum quadringenos nummos tertium viritim dedi. Quae mea congiaria pervenerunt ad hominum millia numquam minus quinquaginta et ducenta. Tribuniciae potestatis duodevicensimum, consul XII, trecentis et viginti millibus plebis urbanae sexagenos denarios viritim dedi. Et colonis militum meorum consul quintum ex manibiis viritim millia nummum singula dedi; acceperunt id triumphale congiarium in colonis hominum circiter centum et viginti millia. Consul tertium decimum sexagenos denarios plebei quae tum frumentum publicum accipiebat dedi; ea millia hominum paullo plura quam ducenta fuerunt. [16] Pecuniam pro agris quos in consulatu meo quarto et postea consulibus M. Crasso et Cn. Lentulo Augure adsignavi militibus solvi municipis; ea summa sestertium circiter sexsiens milliens fuit quam pro Italicis praedis numeravi, et circiter bis milliens et sescentiens quod pro agris provincialibus solvi. Id primus et solus omnium qui deduxerunt colonias militum in Italia aut in provincis ad Lessenserie ‘Latijn in Rome’ geboorte slechts twee keer gesloten is geweest. 14. De senaat en het volk van Rome hebben Gajus en Lucius Caesar, mijn zoons die het lot mij op jeugdige leeftijd ontrukt heeft, ter mijner ere op veertienjarige leeftijd tot consuls aangewezen met de restrictie dat zij dit ambt pas na vijf jaar zouden bekleden. Ook besloot de senaat dat zij op de dag waarop ze officieel naar het forum werden geleid ook mochten deelnemen aan de senaatsvergaderingen. Bovendien heeft de gezamenlijke Romeinse ridderstand hen beiden de titel 'princeps iuventutis' en een zilveren schild en speer ten geschenke gegeven. 15. Het gewone Romeinse volk heb ik uit mijn vaders erfenis per man 300 sestertiën gegeven en in mijn vijfde consulaat uit eigen naam uit de krijgsbuit 400 sestertiën. Tijdens mijn tiende consulaat heb ik uit mijn ouderlijk bezit weer 400 sestertiën per persoon als gift uitgeteld, tijdens mijn elfde heb ik twaalf keer graan dat ik zelf gekocht had uitgedeeld en tijdens mijn twaalfde jaar dat ik de macht had alsof ik volkstribuun was, heb ik voor de derde keer 400 sestertiën per persoon geschonken. Deze gratificaties van mij bereikten altijd meer dan 250.000 mensen. In het achttiende jaar dat ik de macht had alsof ik volkstribuun was (mijn twaalfde als consul) heb ik aan 320.000 personen van het gewone volk in Rome zestig denarii per persoon gegeven. In de koloniën van mijn soldaten heb ik tijdens mijn vijfde consulaat iedereen afzonderlijk 1000 sestertiën uit de krijgsbuit gegeven. Rond de 120.000 bewoners van de koloniën hebben deze gratificatie bij mijn triomf ontvangen. In mijn dertiende consulaat heb ik het gewone volk, dat toen in aanmerking kwam voor gratis koren, per persoon 60 denarii geschonken. Dit betrof iets meer dan 200.000 mensen. 16. Ik heb de steden uitbetaald voor het land, dat ik tijdens mijn vierde jaar als consul en, daarna, tijdens het consulaat van Marcus Crassus en Gajus Lentulus Augur, aan mijn soldaten heb toegewezen. Het aantal sestertiën dat ik voor land in Italië neertelde was rond de 600.000.000; voor land in de provincies was ik rond de 260.000 sestertiën kwijt. Ik heb dit als eerste en, tot nu toe, als enige van hen, die veteranenkoloniën gesticht hebben in Italië of de provincies, gedaan. Ook later, tijdens de consulaten 8 memoriam aetatis meae feci. Et postea, Ti. Nerone et Cn. Pisone consulibus itemque C. Antistio et D. Laelio cos. et C. Calvisio et L. Pasieno consulibus et L. Lentulo et M. Messalla consulibus et L. Camnio et Q. Fabricio cos., militibus quos emeriteis stipendis in sua municipia deduxi praemia numerato persolvi, quam in rem sestertium quater milliens circiter impendi. [17] Quater pecunia mea iuvi aerarium, ita ut sestertium milliens et quingentiens ad eos qui praerant aerario detulerim. Et M. Lepido et L. Arruntio cos. in aerarium militare, quod ex consilio meo constitutum est ex quo praemia darentur militibus qui vicena aut plura stipendia emeruissent, HS milliens et septingentiens ex patrimonio meo detuli. [18] Ab eo anno quo Cn. et P. Lentulli consules fuerunt, cum deficerent vectigalia, tum centum milibus hominum tum pluribus multo frumentarios et nummarios tributus ex horreo et patrimonio meo edidi. van Tiberius Nero en Gnaeus Piso, van Gajus Antistius en Decimus Laelius, van Gajus Calvisius en Lucius Pasienus, van Lucius Lentulus en Marcus Messalla en van Lucius Caninius en Quintus Fabricius, heb ik de soldaten, die ik na hun diensttijd naar hun steden heb teruggevoerd, beloningen in contanten uitbetaald. Dit heeft me ongeveer 400.000.000 sestertiën gekost. [19] Curiam1 et continens ei2 Chalcidicum ___________________________________________ templumque Apollinis in Palatio cum ___________________________________________ porticibus, aedem3 divi Iuli, Lupercal, ___________________________________________ porticum ad circum Flaminium, quam ___________________________________________ sum appellari passus ex nomine eius qui die met mijn goedkeuring de galerij van Octavius priorem eodem in solo fecerat, Octaviam, genoemd werd naar de man die op dezelfde plaats pulvinar4 ad circum maximum, aedes in eerder een zuilengalerij had gebouwd, Capitolio Iovis Feretri [et] Iovis Tonantis, ___________________________________________ aedem Quirini, aedes Minervae et Iunonis ___________________________________________ Reginae et Iovis Libertatis in Aventino, ___________________________________________ aedem Larum in summa sacra via, aedem ___________________________________________ deum Penatium in Velia, aedem ___________________________________________ Iuventatis, aedem Matris Magnae in ___________________________________________ Palatio feci. ___________________________________________ 1 ___________________________________________ werkwoord van zin staat achteraan: feci 2 aangrenzend aan deze 3 tempel 4 keizerlijke loge Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 17. Vier keer heb ik met mijn eigen geld de schatkist gesteund: ik heb 150.000.000 sestertiën aan de beheerders van de schatkist gegeven. En tijdens het consulaat van Marcus Lepidus en Lucius Arruntius heb ik uit mijn ouderlijk bezit 170.000.000 sestertiën gedoneerd aan de schatkist voor het leger, die op mijn aanraden was ingesteld om daaruit beloningen toe te kennen aan soldaten die twintig jaar of meer gediend hadden. 18. Vanaf het jaar, dat Gnaeus en Publius Lentulus consul waren, heb ik telkens als de belastinginkomsten tekort schoten uit mijn eigen graanschuren en ouderlijk bezit soms aan 100.000 personen, soms aan veel meer koren en geld geschonken. 9 [20] Capitolium et Pompeium theatrum ___________________________________________ utrumque opus impensa grandi1 refeci ___________________________________________ sine ulla inscriptione nominis mei. ___________________________________________ Rivos2 aquarum compluribus locis ___________________________________________ vetustate labentes3 refeci, ___________________________________________ et aquam quae Marcia appellatur en ik heb het vermogen van het aquaduct van duplicavi fonte novo in rivum eius Marcius verdubbeld nadat ik een nieuwe bron op inmisso. zijn kanaal had aangesloten. Forum Iulium et basilicam quae fuit inter ___________________________________________ aedem Castoris et aedem Saturni ___________________________________________ - coepta profligataque opera a patre meo - een werk waarmee mijn vader was begonnen en - dat hij grotendeels voltooid had – perfeci et eandem basilicam ___________________________________________ consumptam4 incendio, ___________________________________________ ampliato eius solo, sub titulo nominis na uitbreiding van de vloeroppervlakte ben ik, in filiorum meorum incohavi, naam van mijn zoons, begonnen met de herbouw. et, si vivus non perfecissem, perfici ab ___________________________________________ heredibus meis iussi. ___________________________________________ Duo et octoginta templa deum in urbe Tijdens mijn zesde consulaat heb ik in Rome door consul sextum ex auctoritate senatus invloed van de senaat tweeëntachtig tempels van de refeci nullo praetermisso quod eo goden laten restaureren, zonder er één die het tempore refici debebat. Consul septimum nodig had te vergeten. In mijn zevende consulaat viam Flaminiam ab urbe Ariminum refeci heb ik de Via Flaminina (van Rome tot aan Rimini) pontesque omnes praeter Mulvium et laten herstellen benevens alle bruggen, behalve de Minucium. Milvius- en Miniciusbrug. 1 voor veel geld 2 kanaal 3 vervallen 4 vernietigd [21] In privato solo Martis Ultoris templum forumque Augustum ex manibiis feci. Theatrum ad aedem Apollinis in solo magna ex parte a privatis empto feci, quod sub nomine M. Marcelli generi mei esset. Dona ex manibiis in Capitolio et in aede divi Iuli et in aede Apollinis et in aede Vestae et in templo Martis Ultoris consacravi, quae mihi constiterunt HS circiter milliens. Auri Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 21. Op privéterrein heb ik met geld van de krijgsbuit de tempel van Mars de Wreker en het Forum van Augustus gebouwd. Ik heb op grond, die ik voor het grootste deel van particulieren heb gekocht, bij de tempel van Apollo een theater gebouwd, dat naar mijn schoonzoon Marcus Marcellus genoemd moet worden. Geschenken uit de krijgsbuit heb ik plechtig op het Capitool, in de tempel van de vergoddelijkte Julius, in de tempel van Apollo, in de tempel van Vesta en in de tempel van Mars de Wreker 10 coronari pondo triginta et quinque millia municipiis et colonis Italiae conferentibus ad triumphos meos quintum consul remisi, et postea, quotienscumque imperator appellatus sum, aurum coronarium non accepi decernentibus municipiis et colonis aeque benigne adque antea decreverant. [22] Ter munus gladiatorium dedi meo nomine et quinquiens filiorum meorum aut nepotum nomine, quibus muneribus depugnaverunt hominum circiter decem millia. Bis athletarum undique accitorum spectaculum populo praebui meo nomine et tertium nepotis mei nomine. Ludos feci meo nomine quater, aliorum autem magistratuum vicem ter et viciens. Pro conlegio XV virorum magister conlegii collega M. Agrippa ludos saeclares C. Furnio C. Silano cos. feci. Consul XIII ludos Martiales primus feci quos post id tempus deinceps insequentibus annis s.c. et lege fecerunt consules. Venationes bestiarum Africanarum meo nomine aut filiorum meorum et nepotum in circo aut in foro aut in amphitheatris populo dedi sexiens et viciens, quibus confecta sunt bestiarum circiter tria millia et quingentae. [23] Navalis proeli spectaclum populo dedi trans Tiberim in quo loco nunc nemus est Caesarum, cavato solo in longitudinem mille et octingentos pedes, in latitudinem mille et ducenti, in quo triginta rostratae naves triremes aut biremes, plures autem minores inter se conflixerunt; quibus in classibus pugnaverunt praeter remiges millia hominum tria circiter. [24] In templis omnium civitatium provinciae Asiae victor ornamenta reposui quae spoliatis templis is cum quo bellum gesseram privatim possederat. Statuae meae pedestres et equestres et in quadrigeis argenteae steterunt in urbe XXC circiter, quas ipse sustuli, exque ea pecunia dona aurea in aede Apollinis meo nomine et illorum qui mihi statuarum Lessenserie ‘Latijn in Rome’ geplaatst. Dit heeft mij ongeveer 100.000.000 sestertiën gekost. 35.000 pond goud, dat de steden en koloniën van Italië bijeen hadden gebracht voor mijn triomftochten, heb ik hen teruggegeven tijdens mijn vijfde consulaat. Telkens als ik naderhand de eretitel 'imperator' kreeg, heb ik afgezien van dat goud hoewel de steden en koloniën het mij even welwillend als eerder toekenden. 22. Drie keer heb ik onder mijn eigen naam gladiatorengevechten gegeven en vijf keer onder de naam van mijn zoons of kleinzoons. Bij deze spelen hebben ongeveer 10.000 mensen voor hun leven gevochten. Twee keer heb ik onder mijn eigen naam het volk een schouwspel geboden van atleten uit heel de wereld en één keer onder de naam van mijn kleinzoon. Vier keer heb ik onder mijn eigen naam spelen georganiseerd en drieëntwintig keer onder de naam van andere magistraten. Voor het priestercollege van vijftien heb ik als voorzitter, met Marcus Agrippa als collega, de eeuwspelen gegeven tijdens het consulaat van Gajus Furnius en Gajus Silanus. In mijn dertiende consulaat heb ik als eerste de spelen voor Mars georganiseerd, die in de daaropvolgende jaren op grond van een senaatsbesluit en een wet door de consuls gegeven werden. Zesentwintig keer heb ik onder mijn eigen naam of die van mijn zoons of kleinzoons jachtpartijen met Afrikaans wild in het circus, op het forum of in het amfitheater gegeven. Hierbij zijn ongeveer 3.500 dieren gedood. 23. Ik heb het volk een show, bestaande uit een zeeslag, gegeven aan de overkant van de Tiber, na uitdieping van het terrein over een lengte van 1.800 voet en een breedte van 1.200 voet. Op deze plek is nu het park van de Caesars. Bij dit show-gevecht leverend dertig van scheepssnebben voorziene drieen tweeriemers (en nog veel meer kleinere schepen) met elkaar slag. Op deze vloot hebben ongeveer 3.000 mannen gevochten, afgezien van de roeiers. 24. In de tempels van alle steden in de provincie Azië heb ik als overwinnaar de kostbaarheden terugge-plaatst, die mijn tegenstander in zijn privébezit had nadat hij de tempels had leeggeroofd. Er hebben ongeveer tachtig zilveren standbeelden van mij (te voet, te paard of in een vierspan) in Rome gestaan, die ik zelf heb weggehaald. Van dat zilvergeld heb ik onder mijn eigen naam én in naam van hen, die mij geëerd 11 honorem habuerunt posui. [25] Mare pacavi a praedonibus. Eo bello servorum qui fugerant a dominis suis et arma contra rem publicam ceperant triginta fere millia capta dominis ad supplicium sumendum tradidi. Iuravit in mea verba tota Italia sponte sua, et me belli quo vici ad Actium ducem depoposcit; iuraverunt in eadem verba provinciae Galliae, Hispaniae, Africa, Sicilia, Sardinia. Qui sub signis meis tum militaverint fuerunt senatores plures quam DCC, in iis qui vel antea vel postea consules facti sunt ad eum diem quo scripta sunt haec LXXXIII, sacerdotes circiter CLXX. [26] Omnium provinciarum populi Romani quibus finitimae fuerunt gentes quae non parerent imperio nostro fines auxi. Gallias et Hispanias provincias, item Germaniam, qua includit Oceanus a Gadibus ad ostium Albis fluminis pacavi. Alpes a regione ea quae proxima est Hadriano mari ad Tuscum pacificavi nulli genti bello per iniuriam inlato. Classis mea per Oceanum ab ostio Rheni ad solis orientis regionem usque ad fines Cimbrorum navigavit, quo neque terra neque mari quisquam Romanus ante id tempus adit. Cimbrique et Charydes et Semnones et eiusdem tractus alii Germanorum populi per legatos amicitiam meam et populi Romani petierunt. Meo iussu et auspicio ducti sunt duo exercitus eodem fere tempore in Aethiopiam et in Arabiam quae appellatur Eudaemon, magnaeque hostium gentis utriusque copiae caesae sunt in acie et complura oppida capta. In Aethiopiam usque ad oppidum Nabata perventum est, cui proxima est Meroe; in Arabiam usque in fines Sabaeorum processit exercitus ad oppidum Mariba. [27] Aegyptum imperio populi Romani adieci. Armeniam maiorem interfecto rege eius Artaxe cum possem facere provinciam malui maiorum nostrorum exemplo regnum id Tigrani regis Lessenserie ‘Latijn in Rome’ hadden met deze standbeelden, gouden giften in de tempel van Apollo geplaatst. 25. Ik heb de zee gezuiverd van zeerovers. In deze oorlog heb ik bijna 30.000 slaven, die van hun meesters waren weggevlucht en die in opstand waren gekomen tegen de staat, gevangen genomen en aan hun meesters gegeven om hen te bestraffen. Heel Italië heeft uit vrije wil aan mij trouw gezworen en het heeft van mij geëist de oorlog die ik bij Actium gewonnen heb te leiden. De provincies in Gallië en Spanje en de provincies Africa, Sicilia en Sardinia hebben op dezelfde manier aan mij trouw gezworen. Onder de militairen die toen onder mijn bevel stonden bevonden zich meer dan 700 senatoren. Daaronder waren 83 mannen, die consul zijn geweest voordat ik dit schreef of het erna zijn geworden, en ongeveer 170 priesters. 26. Ik heb het gebied van alle provincies van het Romeinse volk, wanneer de buurvolken van die provincies ons niet gehoorzaamden, uitgebreid. Ik heb de provincies in Gallië en Spanje en de provincie Germanië - de Oceaan omsluit dit gebied vanaf Gades tot aan de monding van de Elbe onderworpen. Ik heb vrede en rust gebracht in Alpen (vanaf de streek die bij de Adriatische Zee ligt tot aan de Tyrrheense Zee), waarbij ik niet één volk zonder goede reden de oorlog heb verklaard. Mijn vloot is vanaf de monding van de Rijn over de Oceaan gevaren naar het oosten tot aan het gebied van de Cimbren; een gebied waarheen voor die tijd nog nooit één Romein, te land of ter zee, was gegaan. De Cimbren, Charydes, Semnones en andere Germaanse volken uit diezelfde regio hebben middels gezanten om vriendschapsverdragen met mij en het Romeinse volk gevraagd. Op mijn bevel en onder mijn verantwoordelijkheid zijn er in ongeveer dezelfde tijd twee legers naar gestuurd naar Ethiopië en het Gelukkige Arabië. Grote aantallen vijanden van beide volken zijn op het slagveld gesneuveld en veel versterkte steden zijn ingenomen. In Ethiopië heeft men de stad Nabata (in de buurt van Meroë) bereikt, in Arabië is het leger opgerukt tot aan de stad Mariba in het gebied van de Sabaeërs. 27. Egypte heb ik aan het rijk van het Romeinse volk toegevoegd. Hoewel ik Armenië Maior na de moord op koning Artaxes tot provincie had kunnen maken, heb ik er de voorkeur aangeven, naar het voorbeeld van onze voorouders, dit koninkrijk aan Tigranes, de 12 Artavasdis filio, nepoti autem Tigranis regis, per Ti. Neronem tradere, qui tum mihi privignus erat. Et eandem gentem postea desciscentem et rebellantem domitam per Gaium filium meum regi Ariobarzani regis Medorum Artabazi filio regendam tradidi, et post eius mortem filio eius Artavasdi; quo interfecto Tigranem qui erat ex regio genere Armeniorum oriundus in id regnum misi. Provincias omnis quae trans Hadrianum mare vergunt ad orientem Cyrenasque, iam ex parte magna regibus ea possidentibus, et antea Siciliam et Sardiniam occupatas bello servili reciperavi. zoon van koning Artavasdes en de kleinzoon van koning Tigranes, te geven; Tiberius Nero, toentertijd mijn stiefzoon, heeft hierin bemiddeld. Later heb ik ditzelfde volk aan koning Ariobarzanes, de zoon van Artabazud, koning van de Meden, gegeven om erover te regeren, nadat mijn zoon Gajus het onderworpen had, omdat het zich trouweloos gedroeg en in opstand was gekomen. Na de dood van Ariobarzanes heb ik het aan zijn zoon Artavasdes gegeven. Toen deze vermoord was, heb ik Tigranes, uit het koninklijke geslacht van de Armeniërs, naar dit koninkrijk gestuurd. Alle provincies die zich uitstrekken ten oosten van de Adriatische Zee, en Cyrene - gebieden die voor het grootste deel in het bezit waren van koningen - heb ik heroverd, evenals daarvoor Sicilië en Sardinië, die tijdens de slavenoorlog bezet waren. [28] Colonias in Africa, Sicilia, Macedonia, 28. Ik heb veteranenkoloniën gesticht in Africa, op utraque Hispania, Achaia, Asia, Syria, Sicilië, in Macedonië, in allebei de provincies van Gallia Narbonensi, Pisidia militum deduxi. Spanje, in Griekenland, in Azië, in Syrië, in Gallië Italia autem XXVIII colonias quae vivo me Narbonensis en in Pisidië. In Italië zijn er celeberrimae et frequentissimae fuerunt achtentwintig, door mijn invloed gestichte koloniën, mea auctoritate deductas habet. die tijdens mijn leven zeer bekend en zeer dicht bevolkt waren. [29] Signa militaria complura per alios 29. Veel veldtekens, die verloren waren gegaan duces amissa devictis hostibus recepi ex onder andere legerleiders, heb ik teruggekregen Hispania et Gallia et a Dalmateis. Parthos vanuit Spanje en Gallië en van de Dalmatiërs, nadat trium exercitum Romanorum spolia et ik die vijanden verslagen had. De Parthen heb ik signa reddere mihi supplicesque gedwongen de buit en veldtekens van drie amicitiam populi Romani petere coegi. Ea Romeinse legers aan mij terug te geven en als autem signa in penetrali quod est in smekelingen te vragen om een vriendschapsverdrag templo Martis Ultoris reposui. met het Romeinse volk. Deze veldtekens heb ik in het binnenste vertrek van de tempel van Mars de Wreker geplaatst. [30] Pannoniorum gentes, quas ante me 30. De volken van Pannonië, waar nog nooit een principem populi Romani exercitus leger van het Romeinse volk was heengegaan nunquam adit, devictas per Ti. Neronem, voordat ik 'princeps' was, heb ik, toen zij door mijn qui tum erat privignus et legatus meus, toenmalige stiefzoon en onderbevelhebber Tiberius imperio populi Romani subieci, protulique Nero verslagen waren, onder het gezag van het fines Illyrici ad ripam fluminis Danui. Citra Romeinse volk gebracht. Ik heb de grenzen van quod Dacorum transgressus exercitus Illyrië vooruitgeschoven tot aan de over van de rivier meis auspicis victus profilgatusque est, et de Donau. Nadat een leger van de Daciërs de rivier postea trans Danuvium ductus exercitus was overgestoken is het onder mijn meus Dacorum gentes imperia populi verantwoordelijkheid verslagen en in de pan gehakt Romani perferre coegit. en later is mijn leger de Donau overgestoken en het heeft de Dacische volken gedwongen de macht van het Romeinse volk verdragen. [31] Ad me ex India regum legationes 31. Vanuit Indië zijn er vaak gezantschappen van saepe missae sunt non visae ante id koningen naar mij gestuurd, die voor die tijd geen Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 13 tempus apud quemquam Romanorum ducem. Nostram amicitiam appetiverunt per legatos Bastarnae Scythaeque et Sarmatarum qui sunt citra flumen Tanaim et ultra reges, Albanorumque rex et Hiberorum et Medorum. [32] Ad me supplices confugerunt reges Parthorum Tiridates et postea Phrates regis Phratis filius, Medorum Artavasdes, Adiabenorum Artaxares, Britannorum Dumnobellaunus et Tincommius, Sugambrorum Maelo, Marcomanorum Sueborum . . . rus. Ad me rex Parthorum Phrates Orodis filius filios suos nepotesque omnes misit in Italiam non bello superatus, sed amicitiam nostram per liberorum suorum pignora petens. Plurimaeque aliae gentes expertae sunt p. R. fidem me principe quibus antea cum populo Romano nullum extiterat legationum et amicitiae commercium. [33] A me gentes Parthorum et Medorum per legatos principes earum gentium reges petitos acceperunt: Parthi Vononem, regis Phratis filium, regis Orodis nepotem, Medi Ariobarzanem, regis Artavazdis filium, regis Ariobarzanis nepotem. [34] In consulatu sexto et septimo, postquam bella civilia exstinxeram, per consensum universorum potitus rerum omnium, rem publicam ex mea potestate in senatus populique Romani arbitrium transtuli. Quo pro merito meo senatus consulto Augustus appellatus sum et laureis postes aedium mearum vestiti publice coronaque civica super ianuam meam fixa est et clupeus aureus in curia Iulia positus, quem mihi senatum populumque Romanum dare virtutis clementiaeque et iustitiae et pietatis caussa testatum est per eius clupei inscriptionem. Post id tempus auctoritate omnibus praestiti, potestatis autem nihilo amplius habui quam ceteri qui mihi Lessenserie ‘Latijn in Rome’ enkele Romeinse legerleider had gezien. De Bastarnen, de Scythen, de koningen van de Sarmaten, die beide oevers van de rivier de Don bewonen, de koning van de Albanen, de koning van de Iberiërs en die van de Meden hebben middels gezantschappen om vriendschapsverdragen met ons gevraagd. 32. De Parthische koningen Tiridates en later Phrates, de zoon van koning Phrates, koning Artavasdes van de Meden, koning Artaxares van de Adiabenen, de koningen Dumnobellanus en Tincommius van de Britten, koning Maelo van de Sugambren en koning ... van de Suebische Marcomannen zijn als smekelingen naar mij toe gevlucht. Koning Phrates van de Parthen, de zoon van koning Orodes, heeft al zijn zoons en kleinzoons naar mij in Italië gestuurd, niet omdat hij in een oorlog overwonnen was, maar omdat hij een vriendschapsverdrag met ons wilde hebben door dit onderpand (namelijk zijn kinderen). Ook veel andere volken hebben de betrouwbaarheid van het Romeinse volk leren kennen in de tijd dat ik 'princeps' was, hoewel zij hiervoor geen uitwisseling van gezantschappen en vriendschapsverdragen met het Romeinse volk hadden gehad. 33. De volken van de Parthen en de Meden hebben van mij de vorsten gekregen om wie zij gevraagd hadden middels aanzienlijke gezantschappen van die volken: de Parthen hebben Vonones, de zoon van koning Phrates en de kleinzoon van koning Orodes, gekregen, de Meden Ariobarzanes, de zoon van koning Artavazdis, de kleinzoon van koning Ariobarzanes. 34. Nadat ik de burgeroorlogen beëindigd had en toen ik met instemming van iedereen de hoogste macht in handen had, heb ik in mijn zesde en zevende consulaat het bestuur over de staat weer overgedragen vanuit mijn macht in handen van de senaat en het volk van Rome. Als dank voor deze weldaad heb ik bij senaatsbesluit de titel 'Augustus' gekregen, zijn van staatswege de deurposten van mijn huis met lauriertakken versierd, is boven mijn deur de 'burgerkroon' bevestigd en is er een gouden schild in het Senaatsgebouw van Julius geplaatst. De inscriptie op dit schild zegt dat het mij is aangeboden door de senaat en het volk van Rome vanwege mijn dapperheid, zachtzinnigheid, rechtvaardigheid en plichtsbetrachting. Na dit tijdstip stond ik in invloed ver boven ieder ander, maar ik heb niet meer macht gehad dan de mensen 14 quoque in magistratu conlegae fuerunt. [35] Tertium decimum consulatum cum gerebam, senatus et equester ordo populusque Romanus universus appellavit me patrem patriae, idque in vestibulo aedium mearum inscribendum et in curia Iulia et in foro Aug. sub quadrigis quae mihi ex s.c. positae sunt censuit. Cum scripsi haec annum agebam septuagensumum sextum. die in de verschillende ambten mijn collega waren. 35. Tijdens mijn dertiende consulaat hebben de senaat, de ridderstand en het hele volk van Rome mij de titel 'Vader des Vaderlands' gegeven en ze hebben bepaald dat dit in de hal van mijn woning, in het Senaatsgebouw van Julius en op het Forum van Augustus onder het vierspan, dat door een senaatsbesluit voor mij was geplaatst, moest worden vermeld. Toen ik dit schreef was ik 75 jaar. Vertaling door: Leo Nellissen Afbeelding van een inscriptie van de tekst van de Res Gestae die elders in het Romeinse rijk gevonden is. Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 15 Door middel van de cijfers wordt aangegeven waar de 13 obelisken zich nu bevinden in Rome (en waar ze oorspronkelijk gestaan hebben). Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 16 2. Teksten op de vele obelisken (bron: www.stilus.nl) Wanneer we door Rome wandelen zullen we veel obelisken tegenkomen met op de sokkel Latijnse tekst. De obelisk op de afbeelding zullen we tegenkomen vlakbij de Sint Jan van Lateranen. Beantwoord hierover de onderstaande vragen: 1. Hieronder vind je de vertaling van de 4 opschriften van de sokkel. Welke vertaling is van de linkse tekst? _______ Welke van de rechter? _______ 2. In welke periode is deze zuil naar Rome gekomen? ______________________________ 3. Wie heeft de tekst op deze plek neergezet? ____________________________________ 4. Wat kun je concluderen over de plaats waar de zuil neergezet is en waarom daar? _____ ________________________________________________________________________ Vertaling: 1. Keizer Flavius Constantijn de Grote, beschermer en verdediger van het christelijk Geloof, heeft (deze) obelisk die door een Egyptische farao met een schandelijke gelofte aan de zon gewijd was, van zijn plek laten halen en over de Nijl naar Alexandrië laten brengen, om het door hem toen nieuw gestichte Rome te verfraaien met dit gedenkteken. 2. Keizer Flavius Constantius, de zoon van keizer Constantijn (de Grote), heeft (deze) obelisk die door zijn vader van zijn plek was gehaald, die lange tijd in Alexandrië had gelegen, die geladen is op een wonderlijk groot schip met driehonderd roeiers en die met enorme inspanningen over de zee en de Tiber naar Rome is vervoerd, in het Circus Maximus laten plaatsen als geschenk voor de senaat en het volk van Rome. 3. Constantijn, overwinnaar door het Kruis, is hier gedoopt door de heilige Silvester en hij heeft de glorie van het Kruis vergroot. 4. Paus Sixtus V heeft deze obelisk, een uitzonderlijke exemplaar, die door rampzalige tijden gebroken was en diep in het puin van het Circus Maximus onder grond en modder bedolven lag, met forse kosten daaruit gered. Hij heeft hem met grote moeite naar deze plek vergebracht en hem nauwkeurig in zijn vroegere luister hersteld. Hij heeft hem gewijd aan het meest onoverwinnelijke Kruis in 1587, het 4e jaar van zijn pausdom. Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 17 Totaal zijn in Rome nog 13 obelisken te bewonderen en even zoveel sokkels te lezen. Zoals gezegd zullen wij er verschillende tegenkomen. Ter voorbereiding vind je hieronder een aantal teksten aan. Olifantje van Bernini VETEREM OBELISCUM PALLADIS AEGYPTIAE MONUMENTUM E TELLURE ERUTUM ET IN MINERVAE OLIM NUNC DEIPARAE GENITRICIS FORO ERECTUM DIVINAE SAPIENTIAE ALEXANDER VII DEDICAVIT ANNO SAL MDCLXVII SAPIENTIS AEGYPTI INSCULPTAS OBELISCO FIGURAS AB ELEPHANTO BELLUARUM FORTISSIMA GESTARI QUISQUIS HIC VIDES DOCUMENTUM INTELLIGE ROBUSTAE MENTIS ESSE SOLIDAM SAPIENTIAM SUSTINERE (=schragen) Maak de onderstaande vragen over de bovenstaande tekst. 1. Tellure erutum (r.3) geeft aan dat de zuil verplaatst is. In r. 4-6 vind je waar de zuil aanvankelijk stond en op welk plein (forum) hij nu staat. __________________________ ________________________________________________________________________ 2. Wie heeft de zuil gewijd? ____________________________ In welk jaar? ____________ 3. De ingebeitelde tekens (insculptas figuras, r. 11) op de obelisk zijn sapientis aegypti. Wat wordt hiermee bedoeld? ___________________________________________________ 4. Vanaf r. 10 wordt er gesproken over het beeld van de olifant waar de zuil op staat (quisquis hic vides. Dit zie je hier, wie je ook bent). Hoe wordt de olifant in de tekst omschreven? _____________________________________________________________ 5. De laatste twee regels geven een wijze les mee, zo geven de woorden documentum intellige aan (interpreteer dit bewijs dat …). Vertaal de spreuk: _____________________ ________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 18 Vul de volgende teksten aan: Piazza del Populo IMP CAESAR DIVI F _______________________________________________ AUGUSTUS _______________________________________________ PONTIFEX MAXIMUS _______________________________________________ IMP XII COS V TRIB POT XIV _______________________________________________ AEGYPTO IN POTESTATEM nadat hij Egypte opnieuw onder de macht POPULI ROMANI REDACTA van het Romeinse volk gebracht had. SOLI DONUM DEDIT _______________________________________________ ANTE SACRAM _______________________________________________ ILLIUS AEDEM (=kerk) _______________________________________________ AUGUSTIOR (= verhevener) _______________________________________________ LAETIORQ(ui) (=blijver) SURGO, _______________________________________________ CUIUS EX UTERO (=schoot) _______________________________________________ VIRGINA (=maagdelijk) _______________________________________________ AUG IMPERANTE tijdens Augustus' regeerperiode SOL IUSTITIAE _______________________________________________ EXORTUS EST _______________________________________________ SIXTUS V PONT MAX OBELISCUM HUNC A CAES AUG SOLI IN CIRCO MAX RITU DICATUM IMPIO MISERANDA RUINA FRACTUM OBRUTUMQ ERUI TRANSFERRI FORMAE SUAE REDDI CRUCIQ INVICTISS DEDICARI IUSSIT AN MDLXXXIX PONT IIII Paus Sixtus V heeft deze obelisk die door Caesar Augustus op goddeloze wijze op het Marsveld aan de Zon gewijd was en die door een meelijwekkende ineenstorting gebroken en bedolven was, op laten graven, over laten brengen in zijn vroegere vorm laten herstellen en aan het meest onoverwinnelijke Kruis laten wijden, in 1589, het 4e jaar van zijn pausdom. 1. Welke titel heeft de paus overgenomen van de keizers? ___________________________ 2. Welke Latijnse woorden worden gebruikt om de visie van de paus weer te geven over Augustus? _______________________________________________________________ Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 19 Boven: Piazza del Populo Onder: Sint Pietersplein Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 20 Sint Pieterplein SIXTUS V PONT MAX CRUCI INVICTAE OBELISCUM VATICANUM AB IMPURA SUPERSTITIONE EXPIATUM IUSTIUS ET FELICIUS CONSECRAVIT ANNO MDLXXXVI PONT II Paus Sixtus V heeft aan het onoverwinnelijke Kruis (deze) Vaticaanse obelisk die van het smerige bijgeloof gereinigd is, met meer recht en succesvoller gewijd in 1586, het 2e jaar van zijn pausdom. ECCE CRUX DOMINI ___________________________________ FUGITE ___________________________________ PARTES ADVERSAE ___________________________________ VICIT LEO ___________________________________ DE TRIBU IUDA ___________________________________ SIXTUS V PONT MAX OBELISCUM VATICANUM DIS GENTIUM IMPIO CULTU DEDICATUM AD APOSTOLORUM LIMINA OPEROSO LABORE TRANSTULIT ANNO MDLXXXVI PONT II Paus Sixtus V heeft (deze) Vaticaanse obelisk die aan de goden van de heidenen met goddeloze verering gewijd was, naar het huis van de Apostelen overgebracht met zware inspanningen in 1586, het 2e jaar van zijn pausdom. CHRISTUS VINCIT ___________________________________ CHRISTUS REGNAT ___________________________________ CHRISTUS IMPERAT ___________________________________ CHRISTUS AB OMNI MALO ___________________________________ PLEBEM SUAM DEFENDAT ___________________________________ Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 21 Santa Maria Maggiore CHRISTUS PER INVICTAM CRUCEM _______________________________________ POPULO PACEM PRAEBEAT (verschaffen) _______________________________________ QUI AUGUSTI PACE _______________________________________ IN PRAESEPE (kribbe) NASCI (nasco = geboren) _______________________________________ VOLUIT _______________________________________ CHRISTUM DOMINUM, _______________________________________ QUEM AUGUSTUS _______________________________________ DE VIRGINE NASCITURUM _______________________________________ VIVENS ADORAVIT _______________________________________ SEQ(..?..) DEINCEPS (daarna) _______________________________________ DOMINUM _______________________________________ DICI VETUIT, (verbieden + welke constructie?) _______________________________________ ADORO _______________________________________ CHRISTI DEI IN AETERNUM VIVENTIS CUNABULA LAETISSIME COLO QUI MORTUI SEPCULCRO AUGUSTI TRISTIS SERVIEBAM De wieg van Christus, de God die in eeuwigheid leeft, vereer ik zeer verheugd. Ik die droevig dienst deed bij het graf van de gestorven Augustus. SIXTUS V PONT MAX OBELISCUM _______________________________________ AEGYPTO ADVECTUM AUGUSTO _______________________________________ IN EIUS MAUSOLEUM DICATUM aan zijn graftombe gewijd was, die vervolgens omgevallen en in veel stukken gebroken was en die in de straat van de heilige Rochus lag, in zijn oude luister laten herstellen en hier voor meer voorspoed voor het reddingbrengende Kruis, laten oprichten __________________________ _______________________________________ EVERSUM DEINDE ET IN PLURES CONFRACTUM PARTES IN VIA AD SANCTUM ROCHUM IACENTEM IN PRISTINAM FACIEM RESTITUTUM SALUTIFERAE CRUCI FELICIUS HIC ERIGI IUSSIT AN D MDLXXXVII PONT III Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 22 Boven: Santa Maria Maggiore. Onder: Piazza Navona Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 23 Piazza Navona In Rome zul je zien dat dit opschrift heel veel te maken heeft met de fontein waarin deze obelisk staat. Onderstreep in de tekst de gegevens die terug te vinden zijn in de fontein. OBELISCUM AB IMP ANT CARACALLA ROMAM ADVECTUM CUM INTER CIRCI CASTRENSIS RUDERA CONFRACTUS DIU IACUISSET INNOCENTIUS DECIMUS PONT OPT MAX AD FONTIS FORIQ ORNATUM TRANSTULIT INSTAURAVIT EREXIT ANNO SAL MDCLI PONTIF VII Omdat (deze) obelisk die door keizer Antoninus Caracalla naar Rome was gebracht, lange tijd in stukken tussen het puin van het Circus-bij-de-kazerne had gelegen, heeft de voortreffelijke paus Innocentius X hem als versiering voor (deze) fontein en (dit) plein overgebracht, opgeknapt en opgericht in het jaar van de Redding 1651, het 7e jaar van zijn pausdom NOXIA AEGYPTIORUM MONSTRA INNOCENS PREMIT COLUMBA QUAE PACIS OLEAM GESTANS ET VIRTUTUM LILIIS REDIMITA OBELISCUM PRO TROPHEO SIBI STATUENS ROMAE TRIUMPHAT De onschuldige duif houdt de verderfelijke monstergoden van de Egyptenaren eronder. Deze duif draagt de olijftak van de vrede en is omkranst met lelies van de deugden. Zij richt (deze) obelisk voor zichzelf op als zegeteken en zegeviert in Rome. INNOCENTIUS DECIMUS PONT MAX NILOTICIS AENIGMATIBUS EXARATUM LAPIDEM AMNIBUS SUBTER LABENTIBUS IMPOSUIT UT SALUBREM SPATIANTIBUS AMOENITATEM SITIENTIBUS POTUM MEDITANTIBUS ESCAM MAGNIFICE LARGIRETUR Paus Innocentius X heeft (deze) steen die van Egyptische raadsels is voorzien, op de eronder stromende rivieren geplaatst om op grootse wijze aan mensen die flaneren, een heilzame omgeving, aan mensen die dorst hebben, een heilzame dronk en aan mensen die verstand hebben, heilzaam voedsel te schenken. INNOCENTIUS DECIMUS PONT MAX NATILI DOMO PAMPHILIA OPERE CULTUQ AMPLIFICATA LIBERATAQ INOPPORTUNIS AEDIFICIIS AGONALI AREA FORUM URBIS CELEBERRIMUM MULTIPLICI MAIESTATIS INCREMENTO NOBILITAVIT Nadat paus Innocentius X zijn geboortehuis, de palazzo Pamphili, zorgvuldig en stijlvol uitgebreid had en lelijke bouwsels van het stadion-terrein verwijderd had heeft hij (dit) levendigste plein van de stad door de veelvuldige toename aan grootsheid beroemd gemaakt. Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 24 3. Teksten in de Sint Pieter Op de architraven (afb.pg.26) in de Sint Pieter in Rome zijn de volgende inscripties te vinden. Vertaal de teksten mondeling en controleer vervolgens in de Bijbel of je vertaling klopt. Schip rechts QUODCUMQUE LIGAVERIS SUPER TERRAM ERIT LIGATUM ET IN COELIS ET QUODCUMQUE SOLVERIS SUPER TERRAM ERIT SOLUTUM ET IN COELIS Matteüs XVI.19 ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ Schip links EGO ROGAVI PRO TE O PETRE UT NON DEFICIAT FIDES TUA ET TU ALIQUANDO CONVERSUS CONFIRMA FRATRES TUOS Lucas XXII.32 ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ Tamboer koepel TU ES PETRUS ET SUPER HANC PETRAM AEDIFICABO ECCLESIAM MEAM ET TIBI DABO CLAVES REGNI CAELORUM Matteüs XVI.18-19 ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ Transept rechts O PETRE DIXISTI TU ES CHRISTUS FILIUS DEI VIVI AIT IESUS BEATUS ES SIMON BAR IONA QUIA CARO ET SANGUIS NON REVELAVIT TIBI Matteüs XVI.16-17 ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ Transept links DICIT TER TIBI PETRE IESUS DILIGIS ME? CUI TER O ELECTE RESPONDENS AIS O DOMINE TU QUI OMNIA NOSTI TU SCIS QUIA DILIGO TE Johannes XXI.17 ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ Absis O PASTOR ECCLESIAE TU OMNES CHRISTI PASCIS AGNOS ET OVES Herder van de Kerk, jij weid alle lammeren en schapen van Christus. ΣΥ ΒΟΣΚΕΙΣ ΤΑ ΑΡΝΙΑ ΣΥ ΠΟΙΜΑΙΝΕΙΣ ΤΑ ΠΡΟΒΑΤΑ ΞΡΙΣΤΟΥ Johannes XXI.15 Jij weidt de lammeren, jij hoedt de schapen van Christus. Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 25 4. Teksten uit de twintigste eeuw Ook in de twintigste eeuw zijn er op straat Latijnse teksten verschenen. Veel van deze teksten zijn ontstaan in de periode van Mussolini (voor en in de tweede wereldoorlog). Hieronder zie je hiervan een voorbeeld. Zoek uit wat er bedoeld wordt en in welk jaar deze tekst ingebeiteld is (NB. Er worden 2 dateringen gegeven). ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ Lessenserie ‘Latijn in Rome’ 26