Office 2010 Foutloos Nederlands met Office Spelling- en grammaticacontrole - automatische correcties E en foutloze tekst schrijven is niet altijd vanzelfsprekend. Niet iedereen kan een tekst in één keer foutloos schrijven. De Nederlandse taal is niet eenvoudig. Ook al ben je Neerlandicus: een typefoutje is zo gemaakt. Zo draai ik vaak letters om of vergeet ik letters zoals 'vegadering' i.p.v. 'vergadering' of 'blak' i.p.v. 'balk'. Wanneer je gebruik maakt van een pakket zoals Office 2010 kun je veel plezier hebben van verschillende controlemethoden om je tekst op spellingsen grammaticafouten te controleren en te corrigeren. Maar ook automatische correcties bij veel gemaakte typefouten kun je laten doorvoeren. Nu bieden deze controle- en correctiemethoden geen 100% garantie op een foutloze tekst, maar het zijn prima hulpmiddelen. Otto Slijkhuis gewoon selecteren, omdat ze al zijn geïnstalleerd. In dat geval klik je op Bewerkingstalen toevoegen, selecteer je Engels, Frans of Duits en tenslotte op Toevoegen. Wil je echter een andere taal dan moet je een taalprogramma aanschaffen en installeren. Selecteer daarvoor de gewenste taal (in het voorbeeld hierboven Italiaans) en je zult zien dat deze niet is geïnstalleerd. Zodra je op Niet geïnstalleerd klikt, zal de Microsoft website worden geopend waar je een taalpakket Taalprogramma (Office Language Pack) kunt kiezen en bestellen. Het Italiaanse Bij de Nederlandse editie van Office 2010 is het taalprogramma taalpakket kost € 27,-Werknemers van de belastingdienst kunNederlands geïnstalleerd. Hierdoor kan Office de tekst op basis nen overigens voor € 12,95 een extra languagePack aanschafvan de Nederlandse taal controleren en corrigeren. Je kunt fen via het Home Use Programm (zie CE2010/5) deze taalvoorkeur bekijken en instellen onder Bestand | Opties | Taal. Als het goed is zie je daar Nederlands als Bewerkingstaal Wanneer je verschillende taalprogramma's wilt gebruiken zorg staan. Nu kan het zo zijn, dat je ook correspondeert in andere dan wel dat Nederlands als standaardtaal is geselecteerd. talen en daar ook een spellingscontrole voor wilt uitvoeren. Wanneer het gaat om Engels, Duits of Frans, dan kun je deze Zodra je een Spelling- en grammaticacontrole uitvoert wordt gekeken om welke taal het gaat en zal het correctievoorstellen op deze taal baseren. Schrijf je echter een tekst met verschillende talen dan zul je de taalmodule vaak moeten aangeven om welke taal het gaat, zoals in het voorbeeld hieronder waar je moet aangeven dat het hier om Duits gaat. 2 Uit de Computerexpress (een uitgave van de PvCF) Office 2010 Instellingen controle Je kunt in Office 2010 aangeven hoe een programma zoals Word 2010 teksten moet corrigeren. Selecteer daarvoor Bestand | Opties | Controle. Op het onderdeel Autocorrectie kom ik straks terug. Door het plaatsen van een vinkje bij verschillende opties kun je bijvoorbeeld aangeven dat internetadressen of woorden met alleen hoofdletters (zijn vaak afkortingen of eigennamen) geschreven niet hoeven te worden gecontroleerd. Deze instellingen gelden voor alle onderdelen van Office 2010. Voor Word 2010 heb je tevens de mogelijkheid aan te geven op welke wijze de spelling- en grammaticacontrole moet plaatsvinden. Wanneer je een vinkje plaatst bij Spelling controleren tijdens typen en Grammatica markeren tijdens typen zullen tijdens het typen markeringslijntjes worden geplaatst bij fouten. Persoonlijk vind ik het erg irritant dat dit tijdens het typen van tekst wordt gedaan en heb ik deze opties niet aangevinkt. Nadat ik klaar ben met een document laat ik altijd in één keer de hele tekst controleren met <F7> of via Controleren | Spelling- en grammaticacontrole. De controle Teksten kun je tijdens het typen zelf laten controleren of achteraf door op <F7> te klikken of via Controleren | Spelling- en grammaticacontrole. Woorden/zinnen waar de taalmodule het niet mee eens is zullen worden gemarkeerd met een rood golvend lijntje (spelfout) of een groen golvend lijntje (grammaticaal). In het geval dat je laat controleren tijdens het typen dan klik je op een gemarkeerd woord met de rechter muistoets en kun je meteen de voorgestelde wijziging selecteren. Wanneer je de controle achteraf doet zal bij elk gevonden fout een dialoogvenster worden getoond met een suggestie voor een verbetering. Je kunt één van de voorgestelde wijzigingen doorvoeren of negeren. In sommige situaties is het mogelijk nadere uitleg te krijgen door op de knop Uitleg... te klikken. Natuurlijk is de woordenlijst niet onuitputtelijk en kan het voorkomen dat je een woord hebt dat niet in de woordenlijst voorkomt. In dat geval kan het handig zijn om dit woord toe te voegen aan de woordenlijst zodat het de volgende keer niet als fout wordt gezien. Stel dat je vaak je straatnaam in teksten gebruikt dan kun je deze toevoegen aan de woordenlijst zoals in het voorbeeld hiernaast met het woord Kaverstraat (Kalverstraat wordt wel herkend!) Klik daarvoor op Toevoegen aan woordenlijst. Uit de Computerexpress (een uitgave van de PvCF) 3 Office 2010 Ook vertalen is mogelijk! Synoniemen Met Word 2010 kun je ook woorden of zelfs complete zinnen laten vertalen. Nu moet je je daar niet al te veel van voorstellen, maar het is een leuke optie. Je hebt verschillende vertalingsmogelijkheden. Met de minivertaler geselecteerd kun je met de muispijl over een woord gaan en zie je er direct boven de vertaling. Je moet daarvoor eerst de taal selecteren waarnaar vertaal moet worden. Dat doe je door te kiezen voor Controleren | Vertalen | Taal voor vertaling kiezen... en vervolgens de gewenste taal te selecteren en tenslotte op OK te klikken. Zoeken naar een synoniem van een woord is in Word 2010 een peulenschil. Selecteer een woord en kies voor Controleren | Synoniemenlijst. Hierna wordt in een apart venster een lijst met synoniemen van het geselecteerde woord getoond. Maar ook antoniemen (woorden met tegengestelde betekenis) worden getoond. Mocht dat niet het gewenste resultaat opleveren dan kun je met de scrollbalk helemaal naar beneden scrollen en proberen op naslagsites en geïnstalleerde naslagwerken te zoeken. Nieuwe woordenlijst maken Vooral in sommige branches komen woorden voor die in de standaard woordenlijst van Office (custom.dic) niet voorkomen. Nu kun je zelf woorden aan de bestaande woordenlijst toevoegen maar je kunt ook zelf een eigen woordenlijst maken. Ga daarvoor daar Bestand | Opties | Controle en klik op Aangepaste woordenlijsten... Klik in het dialoogvenster op Nieuw...en geef een bestandsnaam op voor de woordenlijst en tenslotte Opslaan. Daarna selecteer je Controleren | Vertalen | Minivertaler. Wanneer je nu over een woord of geselecteerde tekst gaat met de muis zie je de vertaling erboven verschijnen. Wanneer je een heel document wilt vertalen kies je voor Controleren | Vertalen | Document vertalen. Hierna verschijnt een venster met de vraag of je het document wilt verzenden naar Microsoft Translator op internet. Klik op Verzenden, waarna de tekst met de Engelse vertaling wordt getoond. Wil je een andere vertaling dan kun je dat hier nog instellen en na klikken op het meest rechtse pijltje zal de vertaalde tekst worden getoond. Je kunt overigens deze website ook buiten Office om benaderen (www.microsofttranslator.com/) 4 Uit de Computerexpress (een uitgave van de PvCF) Hierna kun je met Woordenlijst bewerken... zelf woorden toevoegen of wijzigen. Office 2010 Autocorrecties De Autocorrectie-functie van Word is een mooie, maar soms ook een irritante functie. Het corrigeert automatisch teksten op basis van regels, zoals die zijn opgenomen onder opties van Autocorrectie. Deze regels zijn opgenomen onder Bestand | Opties | Controle | Autocorrectie-opties... Onder het tabblad Autocorrectie is een aantal situaties opgenomen waaronder correcties automatisch worden doorgevoerd. Zo zal de tweede hoofdletter worden gecorrigeerd wanneer je een woord met twee hoofdletters tikt en worden zinnen zo gecorrigeerd dat ze altijd met een hoofdletter beginnen. Op zich is er niets mis met deze automatische correcties maar er zijn situaties dat ze niet gewenst zijn. Wanneer je bijvoorbeeld een afkorting (eindigende op een punt) in een zin opneemt zal het daaropvolgende woord automatisch met een hoofdletter worden geplaatst. Dit wordt echter niet gedaan wanneer de afkorting bij Uitzonderingen is opgenomen. De instelling Namen van dagen met hoofdletter is niet correct want volgens onze officiele spelling moeten weekdagen niet met een hoofletter beginnen. Verder (maar dat is persoonlijk) wil ik niet dat woorden in een tabelcel geplaatst met een hoofdletter beginnen. Verwijder de vinkjes bij de instellingen waarvan jij vindt dat ze niet moeten worden gecorrigeerd. 'PvCF' en niet 'pvcf ' of 'PVCF'. In het voorbeeld heb ik daarom 'pvcf ' in het vakje Vervang: vermeld en bij Door: de juiste schrijfwijze 'PvCF'. Je kunt een tekst ook vervangen door opgemaakte tekst (vet, kleur etc.) Je moet dan wel Tekst met opmaak activeren. Vreemd genoeg kun je deze optie alleen activeren als je in het document op de opgemaakte tekst (hier PvCF) staat en dan naar de genoemde optie gaat en daar activeert. Je kunt de lijst naar eigen keuze verder uitbreiden. Voor wiskundige tekens kun je terecht bij het tabblad Autocorrectie - wiskundig. Ook hier geldt dat wanneer je een bepaalde tekenreeks invult deze automatisch wordt vervangen door het symbool. Zo wordt de tekenreeks '\Omega' gecorrigeerd naar Ὠ. Onder het tabblad AutoOpmaak tijdens typen worden ook een aantal autocorrecties aangegeven, die je naar eigen inzicht kunt accepteren met een vinkje of weigeren door het vinkje te verwijderen. Wanneer je op de hoofdregels uitzonderingen wilt toevoegen klik je op de knop Uitzonderingen... en voeg je bijvoorbeeld afkortingen in of woorden waarvan jij vindt dat ze wel met twee hoofdletters moeten beginnen en klik je daarna op Toevoegen. Onder hetzelfde tabblad van Autocorrectie treffen we een lijst aan met woorden of tekens die automatisch worden gecorrigeerd naar de juiste woorden of naar symbolen. Wanneer je bijvoorbeeld <- typt zal dit automatisch naar een pijltje naar links worden gewijzigd (←) en (c) wordt gewijzigd in ©. Maar ook de bekende emoticons worden gewijzigd in hun grafische equivalent. De lijst bevat verder een reeks met woorden die vaak onjuist worden gespeld en automatisch kunnen worden gecorrigeerd naar de juiste spelling. Je kunt deze lijst zelf verder uitbreiden. Zo is de juiste schrijfwijze van onze vereniging Om te voorkomen dat hyperlinks naar internet- of netwerkpaden als hyperlink maar als gewone tekst worden geplaatst kun je het vinkje verwijderen bij Internet- en netwerkpaden door hyperlinks. Verdere aanpassingen zijn hier naar eigen smaak te doen. Ook hier geldt dat sommige automatische correcties niet altijd gewenst zijn. Verwijder in dat geval de vinkjes. Onder het tabblad AutoOpmaak vind je vergelijkbare opties. Uit de Computerexpress (een uitgave van de PvCF) 5