Tot grote opluchting van de Romeinen is Hannibals broer Hasdrubal bij Metaurus verslagen en gedood. De Romeinen krijgen te horen dat afgezanten van de consuls die Hannibal verslagen hebben, op weg gegaan zijn naar Rome om het nieuws officieel te bevestigen. Het goede nieuws verspreidt zich langzamerhand over de stad. Et ut quisque audierat exercitium hostium imperatoremque occisum, legiones Romanas incolumes, salvos consules esse, extemplo aliis porro impertiebant gaudium suum. Cum aegre in curiam perventum esset, multo aegrius summota turba ne patribus misceretur, litterae in senatu recitatae sunt; inde traducti in contionem legati. Ut quisque Occisum, incolumes Impertiebant Perventum esset Aegre Turbam summovere Turba summota Ne…misceretur Misceretur Traducti Contio, contionis telkens als iemand vul aan: esse lees: impertiebat subject: het nieuws met moeite de menigte verdrijven welke constructie? Dat kon gemakkelijk gebeuren. De senaatsvergaderingen werden immers met open deuren gehouden. subject: turba vul aan: sunt volksvergadering En telkens als iemand had gehoord dat het leger van de vijanden en de opperbevelhebber gedood waren, dat de Romeinse legioenen ongedeerd waren en de consuls gezond en wel, deelde hij zijn vreugde terstond mee aan anderen. Toen het (bericht) met moeite in de curia gekomen was, nadat met veel meer moeite de menigte verdreven was opdat hij niet vermengd werd met de senatoren, werd (is) de brief in de senaat voorgelezen. L. Veturius litteris recitatis, ipse planius omnia quae acta erant exposuit cum ingenti adsensu, postremo etiam clamore universae contionis, cum vix gaudium animis caperent.Discursum inde ab aliis circa templa deum ut grates agerent, ab aliis domos ut coniugibus liberisque tam laetum nuntium impertirent. Senatus quod M. Livius et C. Claudius consules incolumi exercitu ducem hostium legionesque occidissent supplicationem in triduum decrevit. L. Veturius Planius Caperent Discursum ab aliis …, ab aliis Circa templa In triduum een van de gezanten let op de vorm! subject: ze (de aanwezigen in de volksvergadering vertaal: de een snelde …, de ander van de ene tempel naar de andere voor een periode van drie dagen Nadat de brief was voorgelezen, zette L. Veturius zelf tamelijk duidelijk alles wat er gedaan was uiteen met een enorme bijval, tenslotte zelfs onder geschreeuw van heel de volksvergadering, omdat ze nauwelijks de vreugde in hun geesten bevatten. Daarna snelden sommigen van de ene tempel van de goden naar de andere om dank te betuigen, anderen naar hun huizen om hun echtgenotes en kinderen de zo blijde boodschap mede te delen. De senaat besloot tot een dankfeest van drie dagen, omdat de consuls M. Livius en C. Claudius met een ongedeerd leger de leider van de vijanden hadden gedood.