DOCUMENT 4 DOCUMENT 4 FICHE DE DESCRIPTION D’UN PROJET FICHE VOOR DE BESCHRIJVING VAN HET PROJECT Version du 20/03/2008 Versie van 20/03/2008 PROGRAMME TRANSFRONTALIER INTERREG IV « Coopération territoriale européenne » France - Wallonie – Vlaanderen GRENSOVERSCHRIJDEND PROGRAMMA INTERREG IV “ Europese territoriale samenwerking “ France-Wallonie-Vlaanderen *** FICHE DE DESCRIPTION D’UN PROJET FICHE VOOR DE BESCHRIJVING VAN EEN PROJECT Il est vivement recommandé de remplir le présent formulaire en s’appuyant sur la notice d’explication et sur les différentes pièces de la boîte à outils. Les propositions de projet ne peuvent dépasser 4 ans et leur dépôt doit être accompagné des documents repris dans la boîte à outils. Het wordt sterk aanbevolen om u bij het invullen van dit formulier te baseren op de toelichtende nota en op de diverse documenten van de instrumentendoos. De duur van de projectvoorstellen mag niet meer dan vier jaar bedragen en bij het indienen ervan moeten de documenten uit de instrumentendoos toegevoegd worden PARTIE 1 – INFORMATIONS GENERALES DEEL 1 – ALGEMENE INFORMATIE 1.1. INTITULE DU PROJET / PROJECTNAAM Titre / Titel (acronyme / acroniem) : DOSTraDE Sous-titre / Ondertitel: Duurzaam grensoverschrijdend Ontwikkelingstraject voor de Scheldevallei/ Trajet Transfrontalier pour le Dévelopement durable de la vallée de l’Escaut. 1.2. IDENTIFICATION DU SOUS-PROGRAMME, DE LA PRIORITE ET DE L’OBJECTIF OPERATIONNEL / DEELPROGRAMMA, PRIORITEIT EN OPERATIONELE DOELSTELLING 1.2.1. Sous-programme concerné / Deelprogramma: X O O Sous-programme tripartite / Tripartiet deelprogramma Sous-programme franco-wallon / Frans-Waals deelprogramma Sous-programme franco-flamand / Frans-Vlaams deelprogramma 1.2.2. Priorité et objectif opérationnel concernés / Prioriteit en operationele doelstelling Priorité / Prioriteit : ……4……………………………………… Objectif opérationnel / Operationele Doelstelling : Dynamiser la gestion commune du territoire par un développement durable, coordonné et intégré du cadre de vie / Het gemeenschappelijke beheer van het gebied stimuleren via een gecoördineerde en geïntegreerde duurzame ontwikkeling van de leefomgeving Date de version du document 07/11/2011KM_09/11/2011FM_14/11/2011KM Versiedatum van het document Date prévisionnelle de démarrage Geplande startdatum Date prévisionnelle de clôture Geplande afsluitdatum Date de réception par le Secrétariat conjoint de l’Autorité de gestion (à remplir par le Secrétariat conjoint de l’Autorité de gestion) Datum van ontvangst door het Gemeenschappelijk Secretariaat van de Beheersautoriteit (in te vullen door het Gemeenschappelijk Secretariaat van de Beheersautoriteit) 2 1.3. IDENTIFICATION DES OPERATEURS PARTENAIRES DU PROJET/ PROJECTPARTNERS Ajoutez autant de cadres que d’opérateurs et adaptez la numérotation. Voeg evenveel kaders toe als er projectpartners zijn en pas de nummering aan 1.3.1. Opérateur n°1 – Chef de file / Projectpartner nr.1 – Coördinerende projectleider Raison sociale / Benaming: Provinciebestuur West-Vlaanderen (V) Forme juridique / Juridische vorm: Publieke overheid Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger1 : Nom, titre/ Naam, Titel Site internet / Website: http://www.west-vlaanderen.be Adresse / Adres: Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel Tél. / Tel.: Fax / Fax: E-mail / E-mail: 1.3.2. Opérateur partenaire n°2 / Projectpartner nr. 2 Raison sociale / Benaming: IDETA (W) Forme juridique / Juridische vorm: Intercommunale vereniging Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger2 : Nom, titre/ Naam, Titel/PLOUVIER Nicolas, Directeur, Direction de la Valorisation du Territoire Site internet / Website: http://www.ideta.be Adresse / Adres: 11 rue Saint-Jacques à 7500 Tournai (B) Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel/Benjamin Meunier Tél. / Tel.: +3269354285 Fax / Fax: +3269354286 E-mail / E-mail: [email protected] 1.3.3. Opérateur partenaire n°3 / Projectpartner nr. 3 Raison sociale / Benaming: Département du Nord (Fr) Forme juridique / Juridische vorm: Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger3 : Nom, titre/ Naam, Titel Site internet / Website: http:// Adresse / Adres: Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel Tél. / Tel.: Fax / Fax: E-mail / E-mail: Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te binden. 2 Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te binden. 3 Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te binden. 1 3 1.3.4. Opérateur partenaire n°4 / Projectpartner nr. 4 Raison sociale / Benaming: Provinciebestuur Oost-Vlaanderen (V) Forme juridique / Juridische vorm: Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger4 : Nom, titre/ Naam, Titel Site internet / Website: http:// Adresse / Adres: Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel Tél. / Tel.: Fax / Fax: E-mail / E-mail: 1.3.5. Opérateur partenaire n°5 / Projectpartner nr. 5 Raison sociale / Benaming: Parc naturel Plaines de L’Escaut (W) Forme juridique / Juridische vorm: Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger5 : Nom, titre/ Naam, Titel Site internet / Website: http:// Adresse / Adres: Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel Tél. / Tel.: Fax / Fax: E-mail / E-mail: 1.3.6. Opérateur partenaire n°6 / Projectpartner nr. 6 Raison sociale / Benaming: Parc Naturel Régional Scarpe et Escaut (Fr) Forme juridique / Juridische vorm: Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger6 : Nom, titre/ Naam, Titel Site internet / Website: http:// Adresse / Adres: Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel Tél. / Tel.: Fax / Fax: E-mail / E-mail: 1.3.7. Opérateur partenaire n°7 / Projectpartner nr. 7 Raison sociale / Benaming: Forme juridique / Juridische vorm: Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger7 : Nom, titre/ Naam, Titel Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te binden. 5 Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te binden. 6 Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te binden. 4 4 Site internet / Website: http:// Adresse / Adres: Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel Tél. / Tel.: Fax / Fax: E-mail / E-mail: 1.3.8. Opérateur partenaire n°8 / Projectpartner nr. 8 Raison sociale / Benaming: Forme juridique / Juridische vorm: Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger8 : Nom, titre/ Naam, Titel Site internet / Website: http:// Adresse / Adres: Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel Tél. / Tel.: Fax / Fax: E-mail / E-mail: 1.3.9. Opérateur associé n°1 (le cas échéant) / Geassocieerde projectpartner (in voorkomend geval) Raison sociale / Benaming: Leiedal Forme juridique / Juridische vorm: Intercommunale Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger9 : Nom, titre/ Naam, Titel Site internet / Website: http:// Adresse / Adres: Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel Tél. / Tel.: Fax / Fax: E-mail / E-mail: 1.3.10. Opérateur associé n°2 (le cas échéant) / Geassocieerde projectpartner (in voorkomend geval) Raison sociale / Benaming: Parc naturel Pays des Collines Forme juridique / Juridische vorm: Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger10 : Nom, titre/ Naam, Titel Site internet / Website: http:// Adresse / Adres: Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te binden. 8 Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te binden. 9 Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te binden. 10 Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te binden. 7 5 Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel Tél. / Tel.: Fax / Fax: E-mail / E-mail: 1.3.10. Opérateur associé n°2 (le cas échéant) / Geassocieerde projectpartner (in voorkomend geval) Raison sociale / Benaming: Regionaal landschap Vlaamse Ardennen Forme juridique / Juridische vorm: Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger11 : Nom, titre/ Naam, Titel Site internet / Website: http:// Adresse / Adres: Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel Tél. / Tel.: Fax / Fax: E-mail / E-mail: 1.3.10. Opérateur associé n°2 (le cas échéant) / Geassocieerde projectpartner (in voorkomend geval) Raison sociale / Benaming: Vlaamse Landmaatschappij Forme juridique / Juridische vorm: Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger12 : Nom, titre/ Naam, Titel Site internet / Website: http:// Adresse / Adres: Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel Tél. / Tel.: Fax / Fax: E-mail / E-mail: 1.3.10. Opérateur associé n°2 (le cas échéant) / Geassocieerde projectpartner (in voorkomend geval) Raison sociale / Benaming: Eurometropool Lille-Kortrijk-Tournai Forme juridique / Juridische vorm: EGTS Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger13 : Nom, titre/ Naam, Titel Site internet / Website: http:// Adresse / Adres: Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel Tél. / Tel.: Fax / Fax: E-mail / E-mail: Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te binden. 12 Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te binden. 13 Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te binden. 11 6 1.4. Le projet proposé au financement de l’INTERREG IV s’inscrit-il totalement ou partiellement dans la continuité d’un projet financé dans le cadre d’Interreg? / Vormt het project dat voor financiering door INTERREG IV France-WallonieVlaanderen wordt voorgesteld, geheel of gedeeltelijk een vervolg op een project dat in het kader van INTERREG gefinancierd werd? Oui / Ja X Non / Neen (passez directement au point 1.4.3. / Ga direct naar punt 1.4.3.) 1.4.1. Intitulé(s) du/des projet(s) financé(s) dans le cadre de la précédente période de programmation : Benaming(en) van het/de project(en) dat/die gefinancierd werd(en) in het kader van de vorige programmaperiode: 1.4.2. Evolution(s) du nouveau projet présenté dans le cadre de l’INTERREG IV France-Wallonie-Vlaanderen (notamment en termes de partenariat, de zone géographique, de thématique, d’objectifs poursuivis,…) : Evolutie van het nieuwe project dat voorgesteld wordt in het kader van INTERREG IV France-Wallonie-Vlaanderen (meer bepaald op het vlak van de samenwerking, de geografische zone, de thema’s, de beoogde doelstellingen,…): 1.4.3. Si vous participez pour la première fois à un projet financé dans le cadre de la coopération territoriale (Interreg), comment avez-vous été informé de l’existence de ce programme ? Als het de eerste keer is dat u deelneemt aan een project dat gefinancierd wordt in het kader van de territoriale samenwerking (INTERREG): hoe werd u op de hoogte gebracht van het bestaan van dat programma? par le site internet / via de website par la brochure de présentation du programme / via de presentatiebrochure 1.4. van het programma par un contact avec une Administration/Institution / door contact met een administratie / instelling (à préciser / welke) : ______________________ par la presse / via de pers par un contact avec une Equipe technique / door contact met een Technisch Team autre / andere (à préciser / welke) : _____________________ Le projet proposé au financement de l’INTERREG IV s’inscrit-il totalement ou partiellement dans la continuité d’un projet financé dans le cadre d’Interreg? / Vormt het project dat voor financiering door INTERREG IV France-WallonieVlaanderen wordt voorgesteld, geheel of gedeeltelijk een vervolg op een project dat in het kader van INTERREG gefinancierd werd? Oui / Ja X Non / Neen (passez directement au point 1.4.3. / Ga direct naar punt 1.4.3.) 7 1.4.1. Intitulé(s) du/des projet(s) financé(s) dans le cadre de la précédente période de programmation : Benaming(en) van het/de project(en) dat/die gefinancierd werd(en) in het kader van de vorige programmaperiode: 1.4.2. Evolution(s) du nouveau projet présenté dans le cadre de l’INTERREG IV France-Wallonie-Vlaanderen (notamment en termes de partenariat, de zone géographique, de thématique, d’objectifs poursuivis,…) : Evolutie van het nieuwe project dat voorgesteld wordt in het kader van INTERREG IV France-Wallonie-Vlaanderen (meer bepaald op het vlak van de samenwerking, de geografische zone, de thema’s, de beoogde doelstellingen,…): 1.4.4. Si vous participez pour la première fois à un projet financé dans le cadre de la coopération territoriale (Interreg), comment avez-vous été informé de l’existence de ce programme ? Als het de eerste keer is dat u deelneemt aan een project dat gefinancierd wordt in het kader van de territoriale samenwerking (INTERREG): hoe werd u op de hoogte gebracht van het bestaan van dat programma? par le site internet / via de website par la brochure de présentation du programme / via de presentatiebrochure van het programma par un contact avec une Administration/Institution / door contact met een administratie / instelling (à préciser / welke) : ______________________ par la presse / via de pers par un contact avec une Equipe technique / door contact met een Technisch Team autre / andere (à préciser / welke) : _____________________ 8 PARTIE 2 – PRESENTATION DU PROJET DEEL 2 - PROJECTVOORSTELLING 2.1. DESCRIPTION GENERALE DU PROJET / ALGEMENE BESCHRIJVING VAN HET PROJECT (maximum 2 pages / maximum 2 bladzijden) 2.1.1. Problématique(s) transfrontalière(s) identifée(s) dans le domaine d’action du projet proposé / Grensoverschrijdende problematiek in het actieterrein van het voorgestelde project (maximum 1 page / maximum 1 bladzijde ) L’Escaut traverse une région à potentialités paysagères, récréatives, culturels et socioéconomiques et constitue un axe qui traverse une richesse paysagère situé au nord-est de l’Eurométropole Lille-Kortrijk-Tournai. Le paysage est resté assez intact et est composé de petits fragments boisés, de panoramas variés, de collines, de terres cultivables étendues et de marais. Le paysage est marquée par la présence de l’Escaut comme axe structurant mais est confronté à des défis particuliers liés à sa position en périphérie de l’Eurométropole et à sa relation avec les centres urbains. Des “routes nationales” importantes traversent les communes le long de l’Escaut et marquent les dernières décennies fortement leurs potentiel de développement. Une réorientation sur l’Escaut pourrai leur apporter des nouvelles opportunités pour une qualité de vie liée avec le développement durable de l’Escaut. Il y a déjà des coopérations ponctuelles : (1) en 2006, le projet O!Canal financé avec l’aide d’Interreg (fonds micro-projet), partenaires : la province de West-Vlaanderen, EspierresHelchin, la Maison de Leaucourt (Pecq), l’Association Canal (France) et l’association Escaut sans frontières); (2) En 2008 : un plan paysager, pour les environs du Grote (Grand) et Zwarte (Noir) Spierebeek (ruisseau de l’Espierres), partenaires : la commune d’Espierres, avec le soutien de la Province. (3) le projet Interreg BIPS : établir une coopération pour la biodiversité, (4) Au niveau du tourisme, il existe déjà des initiatives de tourisme fluvial entre Oudenaarde et Tournai. (5) Au niveau des collaborations culturels, des initiatives comme Visà-Vis et Le festival de l’accordéon rassemblent des artistes et (6) le projet « L’Escaut en Devenir » entend donner une vision transfrontalière, globale et intégrée sur les identités de travail qui sont présentes dans la région du Canal de l'Escaut, et plus particulièrement dans la zone transfrontalière de Valenciennes/région de Tournai. Ces différentes initiatives sont intéressantes sur le plan du contenu, mais leur développement manque de cohérence, ce qui peut déboucher à terme sur un chevauchement, une perte d’efficience, voire même un retard de développement, lorsque des initiatives contrecarrent les trajets de développement mutuels. Par ailleurs, des structures de gestion de la ressource en eau mis en place par les Régions et les pays, (Contrat de rivière en Wallonie, SAGE en France, Bekken Secretariaat en Flandre) œuvre pour mettre en place une gestion coordonnée entre les acteurs des bassins versants afin de répondre aux exigences de la Directives Cadre européenne sur l’Eau et créées des liens transfrontalier afin d’être efficace dans la gestion d’une ressource qui ne connait pas les frontières. Compte tenu de l’intense dynamique transfrontalière, la contexte due au projet Seine-Escaut (demandes de quantité d’eau et développement économique) et les défis par rapport à la Directive Cadre sur l’eau (demandes de qualité et développement écologique), il est conseillé d’établir un plan de référence (Masterplan) commun et intégré pour la vallée de l’Escaut et de mettre les gestionnaires paysagers en réseaux.. 9 Le Masterplan se focalise sur les thèmes qui consistent la trame verte et bleue en cherchant un équilibre durable entre le contexte économique (agriculture inclus) et le potentiel touristique, culturelle, écologique et paysagère du territoire. Aussi, la viabilité des communes et leur encrage sur l’Escaut en fera partie. La mise en place d’un « réseau de gestionnaires paysagers (parcs naturels) » sur les bords de l’Escaut qui mutualise leurs expériences pour le développent de ce territoire commune nous semblent importante à ce défit. De Schelde doorkruist een streek met tal van mogelijkheden op het vlak van landschap, recreatie, cultuur, samenleving en economie en vormt een as doorheen dit rijke landschap ten noordoosten van de Eurometropool Lille-Kortrijk-Tournai. Het landschap is intact gebleven en bestaat uit kleine beboste stukken, gevarieerde panorama’s, heuvels, uitgestrekte landbouw gebieden en moerasgronden. Het landschap wordt gekenmerkt door de aanwezigheid van de Schelde als een structurerende as maar moet het hoofd bieden aan specifieke uitdagingen gezien haar ligging in de rand van de Eurometropool en haar band met de stadscentra. Belangrijke bovenlokale wegen doorsnijden de Scheldedorpen en hebben de laatste decennia sterk het ontwikkelingspotentieel ervan bepaald. Een heroriëntering op de Schelde biedt mogelijkheden om vernieuwde leefkwaliteiten, verbonden aan een duurzame ontwikkeling van de Schelde, te integreren in de dorpsontwikkeling. Er bestaan specifieke samenwerkingen : (1) 2006 het project O!Canal met de steun van Interreg (Fonds voor microprojecten) partners: de Provincie West-Vlaanderen, SpiereHelkijn, het Maison de Leaucourt (Pecq), de Association Canal (Frankrijk) en de vereniging Escaut sans frontières; (2) In 2008 : een landschapsplan voor de omgeving van de Grote en Zwarte Spierebeek partners: de gemeente Spiere, met de steun van de Provincie W-Vl; (3) Interreg-project BIPS om een samenwerking op te zetten rond biodiversiteit; (4) Op het vlak van toerisme bestaan er reeds initiatieven rond riviertoerisme tussen Oudenaarde en Doornik; (5) Wat de culturele samenwerkingen betreft, brengen initiatieven zoals Vis-à-Vis en het accordeonfestival tal van artiesten samen en (6) beoogt het projet “L’Escaut en Devenir” een grensoverschrijdende, globale en geïntegreerde visie over de werkidentiteiten die aanwezig zijn in het gebied van het Scheldekanaal, en meer bepaald in de grensoverschrijdende zone van Valenciennes/regio Doornik. Deze verschillende initiatieven zijn inhoudelijk interessant, maar worden niet steeds in voldoende samenhang met elkaar ontwikkeld, wat op termijn kan leiden tot overlapping, efficiëntieverlies of zelfs ontwikkelingsvertraging, wanneer initiatieven elkaars ontwikkelingstrajecten dwarsbomen. Langs de andere kant hebben de waterbeheerders zich in de drie deelgebieden georganiseerd om antwoorden te formuleren op de uitdagingen van de Kaderrichtlijn Water (Contrat de rivière in Wallonie, SAGE in Frankrijk, Bekken Secretariaat in Vlaanderen)voor een efficiënt beheer van water als hulpbron die geen grenzen kent. Rekening houdend met de intense grensoverschrijdende dynamiek, de toekomstige, gemeenschappelijke context ten gevolge van de Seine-Schelde verbinding (waterkwantiteitseisen en economisch potentieel) en met de uitdagingen varvat in de Kaderrichtlijn water (waterkwaliteitseisen en ecologisch potentieel), is de opmaak van een masterplan voor een gezamenlijke, duurzame en geïntegreerde ontwikkeling voor de Scheldevallei, alsook de oprichting van een netwerk van “landschapsbeheerders”, aangewezen. Het Masterplan focust op de thema’s die vorm geven aan het blauwe en groene netwerk, waarbij een duurzaam evenwicht gezocht wordt tussen de context van het economisch ontwikkelingspotentieel (inclusief landbouw) en de ontwikkelingskansen van de toeristische, culturele, ecologische en landschappelijke kwaliteiten van het gebied. Ook de leefbaarheid van de Scheldedorpen en hun aansluiting op de rivier maken van deel uit van deze ontwikkelingsvisie. De opstart van een “netwerk van landschapsbeheerders (parcs naturels)” 10 langs de oevers van de Schelde waarbij hun ervaringen gedeeld worden rond de ontwikkeling van dit gemeenschappelijke gebied lijkt ons belangrijk te zijn bij deze uitdaging. 2.1.2. Objectifs poursuivis par le projet / Doelstellingen die door het project beoogd worden 1. La réalisation d'une étude visant à réaliser un master plan de la vallée de l'Escaut sur le territoire transfrontalier (FR/Wal/VL) Il s'agit : •de créer une vue d’ensemble de tout les plans de développement déjà existant et d'identifier les fonctions, dynamiques et atouts spatiales qui peuvent articuler la trame verte et bleue de la vallée de l'Escaut (minimum : tourisme, culture, écologie et paysage) •d’en distiller une vision commune sur le développement durable et inclusif ; d’en faire une translation dans un “Charte” • d’identifier des projets dans lesquelles une approche commune est conseillée et qui peuvent être réalisé en utilisant ce « chartre » dans un programme commun (par exemple Interreg V). 2. La mise en scène de l'Escaut dans une approche visant à lui conférer une identité portée par le territoire transfrontalier, à l'inscrire dans un projet de valorisation de la trame verte et bleue Il s'agit : • d’identifier et de réaliser des actions permettant de réaliser la trame verte et bleue à l’échelle transfrontalière ; •de mettre en oeuvre des actions de promotion de l’Escaut comme trame verte et bleue. Les actions à mener sont concentrées sur les abords directs de l'Escaut et les affluents, sur les points d'intérêt directement connectés ou sur la viabilité des communes le long de l’Escaut. Les actions démontrent l’engagement effectif des partenaires dans une approche de développement commune et transfrontalier. 1. De uitwerking van een studie gericht op het realiseren van een masterplan voor de Scheldevallei in de grensstreek (FR/Wal/VL) Het masterplan houdt in: •het samenbrengen van de verschillende ontwikkelingsvisies van de bestuurlijke actoren langsheen het Scheldetraject en de identificatie van de ruimtelijke functies, dynamieken en troeven die vorm geven aan de Schelde als groen-blauw netwerk (minimum: toerisme, cultuur, ecologie, landschap). •de formulering van een gedeelde visie over duurzame, inclusieve en geïntegreerde ontwikkeling en de vertaling ervan in een Charter houdende een samenhangend richtschema dat deze projecten kadert in de gedeelde ambitie. • de identificatie van projecten waarvoor gezamenlijke visievorming een meerwaarde betekent en welke als een programma in een gezamenlijk programma (bij voorbeeld Interreg V) gerealiseerd kunnen worden. 2. De Schelde in de schijnwerpers plaatsen in een aanpak die erop gericht is om de Schelde een identiteit toe te kennen die gedragen wordt door de grensstreek, om zo de Schelde te integreren in een project dat het groene en blauwe netwerk valoriseert Het betreft : • de uitwerking van acties die georiënteerd zijn op de realisatie van het blauwe en groene netwerk langs de Schelde 11 •de gezamenlijke promotie van deze acties, zowel als van de achterliggende identiteitsvisie, bij de inwoners van de Scheldevallei en bij het betrokken middenveld en de betrokken besturen. De uit te voeren acties situeren zich langs de oevers van de Schelde en haar affluenten, nabij belangrijke sites die hiermee verbonden zijn of hebben betrekking op het verankeren van de Scheldedorpen met de stroom. De acties tonen het engagement aan van de partners in een grenoverschrijdende ontwikkeling van het Scheldepotentieel. 2.1.3. Plus-value transfrontalière globale du projet / Globale grensoverschrijdende meerwaarde van het project Les territoires concernés le long de l’Escaut ne peuvent développer leurs qualités socioéconomiques, paysagères, biodiverses, touristiques et culturelles de manière durable que si une économie d'échelle cohérente est réalisée. Afin de pouvoir réaliser cette économie d’échelle, il est nécessaire d’intégrer aussi les régions situées de part et d'autre de l'Escaut (et par conséquent de la frontière) dans un développement régional commun. C’est ce qui se passe actuellement déjà en ce qui concerne quelques thèmes, entre quelques partenaires bilatéraux et dans des régions spécifiques, ce qui indique une dynamique transfrontalière naturelle. L'économie d'échelle effective ne peut toutefois être réalisée que si les unités administratives et opérationnelles plus grandes des trois territoires concernés s’inscrivent dans un projet transfrontalier commun d’un niveau d’agrégation supérieur. De betrokken territoria langsheen de Schelde kunnen slechts op duurzame wijze hun socioeconomische, landschappelijke, biodiverse, toeristische en culturele kwaliteiten ontwikkelen indien een coherente schaalvergroting wordt gerealiseerd. Om deze schaalvergroting te kunnen realiseren is het noodzakelijk ook de gebieden aan weerszijde van de Schelde (en bijgevolg van de grens) te integreren in een gezamenlijke gebiedsontwikkeling. Dit gebeurt op dit ogenblik reeds op enkele thema’s, tussen enkele bilaterale partners en in specifieke deelgebieden, wat wijst op een natuurlijke grensoverschrijdende dynamiek. De effectieve schaalvergroting kan echter maar gerealiseerd worden indien ook de grotere bestuurlijke en operationele eenheden van de drie betrokken territoria zich inschrijven in een gezamenlijk grensoverschrijdend project van een hoger aggregatieniveau. 12 2.2. DESCRIPTION DES ACTIONS ENVISAGEES / BESCHRIJVING VAN DE GEPLANDE ACTIES Ajoutez autant d’actions que nécessaire et adaptez la numérotation. (ATTENTION : MAXIMUM 8 ACTIONS) Chaque action doit être présentée en maximum 2 pages Voeg zoveel acties toe als nodig is en pas de nummering aan (OPGELET: MAXIMAAL 8 ACTIES) Iedere actie moet in maximaal 2 bladzijden gepresenteerd worden 2.2.1. ACTION 1 / ACTIE 1: La réalisation d'une étude visant à réaliser un master plan de la vallée de l'Escaut sur le territoire transfrontalier (FR/Wal/VL). / De uitwerking van een studie die gericht is op het uitwerken van een masterplan voor de Scheldevallei in de grensstreek (FR/Wal/VL). Subactie 1.1 : studieopdracht a) Description synthétique de l’action / Beknopte beschrijving van de actie: Le périmètre contextuelle de la vallée de l'Escaut inclue les territoires des communes de Zwevegem, Avelgem, Anzegem, Kortrijk, Spiere-Helkijn (Espierres-Helchin) et Deerlijk. Du coté de Oost-Vlaanderen, il concerne le paysage du ‘Regionaal landschap Vlaamse Ardennen’ et les villes de Ronse (Renaix) et Oudenaarde. Du coté de la Province de Hainaut, l’Escaut relie les Parcs naturels du Pays des Collines avec le Parc naturel des plaines de L’Escaut avec la Ville de Tournai au centre. Plus au sud, le paysage se prolonge dans le Valenciennois et le Parc naturel Régional Scarpe et Escaut. Ce périmètre s’interprète d’une façon flexible selon les fonctions ou thématiques concernés dans l’étude. Le périmètre du master plan se focalise pour les fonctions liés au trane verte et bleue sur le territoire partagé le long de ‘L’Escaut’, ces affluents et ces géographies concernées entre Gavere et Valenciennes. Le cahier des charges de l’étude inclue : - créer une vue d’ensemble de tout les plans de développement déjà existant - identifier les fonctions, dynamiques et atouts spatiales qui peuvent articuler la trame verte et bleue de la vallée de l'Escaut (minimum : tourisme, culture, écologie et paysage) - identifier des projets dans lesquelles une approche commune est conseillée et qui peuvent être réalisé en utilisant ce « chartre » dans un programme commun (par exemple Interreg V). De perimeter van de contextbepalende Scheldevallei omvat in ruime zin de gebieden van de gemeenten Zwevegem, Avelgem, Anzegem, Kortrijk, Spiere-Helkijn en Deerlijk. Langs de kant van Oost-Vlaanderen, gaat het om het landschap van het ‘Regionaal landschap Vlaamse Ardennen’ en de steden Ronse en Oudenaarde. Langs de kant van de Provincie Henegouwen, verbindt de Schelde de Parcs naturels du Pays des Collines met het Parc naturel des plaines de l’Escaut met de stad Doornik in het centrum. Meer naar het Zuiden toe verlengt het landschap naar de agglomeratie van Valenciennes en het Parc naturel Régional Scarpe et Escaut. De perimeter van het Masterplan focust vanuit de context op het landschap en de ruimtes langsheen de Schelde, haar kanalen en zijrivieren tussen Valenciennes in het zuiden en Gavere in het noorden. Een visuele of sterk functionele link met het de groen-blauwe as van de Schelde staat centraal. •het samenbrengen van de verschillende ontwikkelingsvisies van de bestuurlijke actoren langsheen het Scheldetraject en de identificatie van de ruimtelijke functies, dynamieken en troeven die vorm geven aan de Schelde als groen-blauw netwerk (minimum: toerisme, cultuur, ecologie, landschap). • de identificatie van projecten waarvoor gezamenlijke visievorming een meerwaarde betekent en welke als een programma in een gezamenlijk programma (bij voorbeeld Interreg V) gerealiseerd kunnen worden. 13 Subactie 1.2: opmaak van een Charter De redactie, met participatie van de belendende bestuurlijke overheden en de operationele actoren, van een Charter waarin de uitgangspunten van de gemeenschappelijke visie en de randvoorwaarden met betrekking een duurzame ontwikkeling van de Scheldevallei als groenblauw netwerk beschreven zijn en tot welke de betrokken projectpartners en onderschrijvende derden zich engageren de opmaak van toekomstige projecten. La rédaction, avec la participation des collectivités et les acteurs opérationnelles, un « Chartre », tenant une vision commune sur le développement durable et inclusif et les modalités permettant de maximaliser le rôle structurant de l’Escaut comme trame verte et bleue. Les partenaires et µµµ, s’engagent d’utiliser ce Chartre comme base pour l’élaboration des projets futures. b) Plus-value transfrontalière de l’action / Grensoverschrijdende meerwaarde van de actie: Les territoires concernés le long de l’Escaut ne peuvent développer leurs qualités socioéconomiques, paysagères, biodiverses, touristiques et culturelles de manière durable que si une économie d'échelle cohérente est réalisée. Afin de pouvoir réaliser cette économie d’échelle, il est nécessaire d’intégrer aussi les régions situées de l’autre côté de l'Escaut (et par conséquent de la frontière) dans une vision commune du développement régional. C’est ce qui se passe actuellement déjà en ce qui concerne quelques thèmes et entre quelques partenaires bilatéraux, ce qui indique une dynamique transfrontalière naturelle. L'économie d'échelle effective ne peut toutefois être réalisée que si les unités administratives et opérationnelles plus grandes des trois territoires concernés s’inscrivent dans un projet transfrontalier commun d’un niveau d’agrégation supérieur. De betrokken territoria langsheen de Schelde kunnen slechts op duurzame wijze hun socioeconomische, landschappelijke, bio-diverse, toeristische en culturele kwaliteiten ontwikkelen indien een coherente schaalvergroting wordt gerealiseerd. Om deze schaalvergroting te kunnen realiseren is het noodzakelijk ook de gebieden aan de andere kant van de Schelde (en bijgevolg van de grens) te integreren in een gezamenlijke visie op gebiedsontwikkeling. Dit gebeurt op dit ogenblik reeds rond enkele thema’s en tussen enkele bilaterale partners, wat wijst op een natuurlijke grensoverschrijdende dynamiek. De effectieve schaalvergroting kan echter maar gerealiseerd worden indien de grotere bestuurlijke en operationele eenheden van de drie betrokken territoria zich inschrijven in een gezamenlijk grensoverschrijdend project van een hoger aggregatieniveau. c) Public-cible / Doelgroep : Les collectivités locales comme les villes et communes, les intercommunalités, les provinces et le département, les parcs naturels, et l’asbl Regionaal landschap Vlaamse Ardennen, les principaux acteurs opérationnels dans le domaine du développement économique, de la gestion des paysages et de la nature, du tourisme et de la culture, les gestionnaires des eaux, le 14 milieu engagé transfrontalier comme Transforum, le Conseil de Développement Wapi, le Forum de l’Eurométropole et l’Agence de l’Eurométropole. De plaatselijke overheden zoals de steden en de gemeenten, de intercommunales, de provincies en het departement, de natuurparken en het Regionaal landschap Vlaamse Ardennen, de belangrijkste operationele actoren op het gebied van economische ontwikkeling, landschaps- en natuurbeheer, toerisme, cultuur, de waterbeheerders, het grensoverschrijdend geëngageerde middenveld zoals Transforum, Conseil de Développement Wapi, het Forum van de Eurometropool, het Agentschap van de Eurometropool. d) Calendrier de mise en œuvre / Tijdschema voor de uitvoering : 1 jaar : 6/2012 – 6/2013 e) Moyens humains mobilisés dans le cadre de l’action / Personeel dat ingezet wordt voor de actie : (voire coordination) : 1 ETP pour le suivi et la coordination de la mission d’étude) (zie coördinatie): 1 FTE opvolging en coördinatie van de studieopdracht f) Équipements indispensables dans la mise en œuvre de l’action et qui seront acquis dans le cadre du projet (il convient de préciser également le planning d’acquisition) / Uitrusting die noodzakelijk is voor de uitvoering van de actie en die in het kader van het project aangeschaft zal worden (geef tevens de planning van de aankopen op) : Mission d’étude : 80.00 euros (excl. couts de traductions 20.000 €) studieopdracht : 80.000 euro (excl. Vertalingskosten 20.000 €) 2.2.2. ACTION 2 / ACTIE 2 : a) Description synthétique de l’action / Beknopte beschrijving van de actie: Favoriser les échanges et assurer une circulation de l’information disponible entre les acteurs des pays ou régions permettra de faciliter la coordination et l’émergence de nouveau projet. Ces échanges se dérouleront autour des projets concrets que les partenaires mettent en ouvre dans le cadre d’une approche commune. Deux des fonctions ‘paysage, culture, écologie, tourisme’ y sont conceptualisé d’une façon intégrée. Cette action à comme bute « d’ apprendre en collaborant » et de nourrir avec cette expérience action n° 1 15 - Uitwisseling van kennis, vaardigheden en inzichten over de opmaak en implementatie van geïntegreerde duurzame ontwikkelingsprojecten tussen de verschillende actoren. Deze uitwisseling wordt opgestart rond enkele geïntegreerde projecten uit de drie regio’s welke zich in verschillende stadia van uitvoering bevinden. Inhoudelijk komen minstens twee van volgende thema’s op een geïntegreerde wijze aan bod in de conceptualisering en uitvoering van het project: landschap, natuur, toerisme en cultuur. Deze actie heeft tot doel om ‘al doende’ op het terrein te leren samenwerken, expertise en sturingsinstrumenten onderling uit te wisselen en een gemeenschappelijke visie vanuit de praktijk te geneneren die als input kan dienen voor de opmaak van het masterplan in actie 1. Subactie 2.1: Samenwerking rond conceptualisering en uitvoering van een gemeenschappelijk programma eerste projecten waarbij gemeenschappelijke visies ontwikkeld worden rond: de realisatie van de abdijtuin aan het archeologisch park in Ename (Vl), de landschappelijke inkleding van het zwembad te Spiere, de µµµµ). Aanvullen met nog project(voorstellen) vanuit de andere regio’s. (Cf. subactie 3.3) - b) Plus-value transfrontalière de l’action / Grensoverschrijdende meerwaarde van de actie: c) Public-cible / Doelgroep : c) Public-cible / Doelgroep : -Les acteurs locaux des différents pays et régions : Les collectivités locales comme les villes et communes, les intercommunalités, les provinces et le département, les parcs naturels, et l’asbl Regionaal landschap Vlaamse Ardennen, les principaux acteurs opérationnels dans le domaine du développement économique, de la gestion des paysages et de la nature, du tourisme et de la culture, le milieu engagé transfrontalier comme Transforum, le Conseil de Développement Wapi, le Forum de l’Eurométropole et l’Agence de l’Eurométropole. -Les gestionnaires des eaux, -La population. d) Calendrier de mise en œuvre / Tijdschema voor de uitvoering : 6/2012 – 12/2013 e) Moyens humains mobilisés dans le cadre de l’action / Personeel dat ingezet wordt voor de actie : 16 cf. action 3 coordination (0,5 ETP pour l’animation transfrontalière et l’échange d’information) cf. actie 3 coördinatie f) Équipements indispensables dans la mise en œuvre de l’action et qui seront acquis dans le cadre du projet (il convient de préciser également le planning d’acquisition) / Uitrusting die noodzakelijk is voor de uitvoering van de actie en die in het kader van het project aangeschaft zal worden (geef tevens de planning van de aankopen op) : verplaatsingen, catering, vertaalkosten, … 2.2.3. ACTION 3 / ACTIE 3 : Coördinatie a) Description synthétique de l’action / Beknopte beschrijving van de actie: Subactie 3.1. algemene coördinatie van het project, opvolging van de studieopdracht, financiële coördinatie van het project: Subactie 3.2. Ondersteuning van het Masterplan door een expertenpool: Oprichting van een expertenpool Masterplan bestaande uit de projectpartners, de geassocieerde partners, alsook andere betrokkenen zoals de waterwegbeheerders, de toeristische agentschappen,.. Dit netwerk koppelt terug met de stuurgroep uit actie 1 om deze van bottum-up informatie te voorzien bij de redactie van het Charter en is tevens betrokken bij de opvolging van actie 2 (pilootprojecten). Subactie 3.3. Oprichting netwerk landschapsbeheerders. Oprichten, vanuit de stuurgroep, van een netwerk tussen de Parc Naturels Plaines de l’Escaut en Pays des Collines, Ideta, het Parc Naturel Régional Scarpe-Escaut, de gebiedsgerichte werking van de provincie West-Vlaanderen, en het Regionaal park Vlaamse Ardennen in Vlaanderen met het oog op expertise-uitwisseling rond conceptualisering en implementatie van geïntegreerde projecten, landschapsbescherming en gedragen locale ecologische ontwikkeling. (rekening houdend met nabijheidstoerisme, locale economie, …) b) Plus-value transfrontalière de l’action / Grensoverschrijdende meerwaarde van de actie: c) Public-cible / Doelgroep : d) Calendrier de mise en œuvre / Tijdschema voor de uitvoering : 17 e) Moyens humains mobilisés dans le cadre de l’action / Personeel dat ingezet wordt voor de actie : 0,5 FTE voor algemene opvolging en financiële coordinatie 0,5 FTE voor expertenpool f) Équipements indispensables dans la mise en œuvre de l’action et qui seront acquis dans le cadre du projet (il convient de préciser également le planning d’acquisition) / Uitrusting die noodzakelijk is voor de uitvoering van de actie en die in het kader van het project aangeschaft zal worden (geef tevens de planning van de aankopen op) : 2.2.4. ACTION 4 / ACTIE 4 : a) Description synthétique de l’action / Beknopte beschrijving van de actie: Communicatie subactie 4.1 Communicatie en valorisatie van het Master plan:. Het engagement van de projectpartners in een gezamenlijk Master plan tonen het effectieve engagement van de partners binnen een gemeenschappelijke en grensoverschrijdende ontwikkelingsaanpak. Dit engagement dient evenwel op een gelijkaardige wijze gecommuniceerd te worden naar andere actoren in het veld. Hiertoe dient een gemeenschappelijke communicatielijn ontwikkeld te worden, alsmede een toegankelijke en beknopte brochure voor de verspreiding van informatie over het Masterplan en het Charter. Subactie 4.2. Promotie van het Charter: Colloquium Het charter identificeert de randvoorwaarden welke de partners afpreken te hanteren bij de opmaak en de evaluatie van toekomstige geïntegreerde projecten. Hiertoe dient het Charter brede bekendheid te verkrijgen bij eventuele projectindieners. Sart van de communicatie over dit Charter wordt best aangevat met de organisatie van een Colloquium en persconferentie waarbij het Masterplan wordt gepresenteerd als de status questionis van de gebiedsontwikkeling en het Charter als de ontwikkelingsleiddraad voor de toekomst. b) Plus-value transfrontalière de l’action / Grensoverschrijdende meerwaarde van de actie: c) Public-cible / Doelgroep : 18 d) Calendrier de mise en œuvre / Tijdschema voor de uitvoering : e) Moyens humains mobilisés dans le cadre de l’action / Personeel dat ingezet wordt voor de actie : 0,5 FTE (bijgevoegd aan projectcoordinatie) f) Équipements indispensables dans la mise en œuvre de l’action et qui seront acquis dans le cadre du projet (il convient de préciser également le planning d’acquisition) / Uitrusting die noodzakelijk is voor de uitvoering van de actie en die in het kader van het project aangeschaft zal worden (geef tevens de planning van de aankopen op) : 40.000 € 2.3. PARTICIPATION DES OPERATEURS AUX DIFFERENTES ACTIONS/ DEELNAME VAN DE OPERATOREN AAN DE VERSCHILLENDE ACTIES Cochez les cases concernées par opérateur et par action Kruis de desbetreffende velden aan per operator en per actie OPERATEURS PROJECTPARTNERS Action 1 Actie 1 Action 2 Actie 2 Action 3 Actie 3 Action 4 Actie 4 Action 5 Actie 5 Action 6 Actie 6 Action 7 Actie 7 Action 8 Actie 8 OPERATEUR 1 PROJECTPARTNER 1 OPERATEUR 2 PROJECTPARTNER 2 OPERATEUR 3 PROJECTPARTNER 3 OPERATEUR … PROJECTPARTNER …. 19 2.4. INDICATEURS DE REALISATION UTILISES DANS LE CADRE DU SUIVI DE VOTRE PROJET / REALISATIEINDICATOREN DIE GEBRUIKT WORDEN IN HET KADER VAN DE FOLLOW-UP VAN UW PROJECT Il convient de sélectionner exclusivement des indicateurs se rapportant à l’OBJECTIF OPERATIONNEL de votre projet ! Selecteer uitsluitend de indicatoren die op de OPERATIONELE DOELSTELLING van uw project betrekking hebben ! RAPPEL de l’objectif opérationnel dans lequel le projet est inscrit / Operationele doelstelling waar het project bij aansluit: ______________________ Quantification prévue Geplande kwantificering Objectif Opérationnel 1.1: Stimuler et renforcer le potentiel de croissance économique et d’innovation transfrontalière / Operationele Doelstelling 1.1.: Het grensoverschrijdende economische groeipotentieel en innovatiepotentieel stimuleren 1. Nombre de coopérations entre centres de compétences / Aantal samenwerkingen tussen competentiecentra 2. Nombre d’actions de sensibilisation des entreprises (TPE/PME) / Aantal sensibiliseringsacties voor bedrijven (ambachtelijke ondernemingen en KMO’s) 3. Nombre d’actions de conseil aux entreprises (TPE/PME) / Aantal adviesacties voor bedrijven (ambachtelijke ondernemingen en KMO’s) 4. Nombre de recherches scientifiques communes / Aantal gemeenschappelijke wetenschappelijke studies Objectif Opérationnel 1.2 : Renforcer l’adéquation entre l’offre de formation et les besoins du marché du travail Operationele doelstelling 1.2: De afstemming tussen het opleidingsaanbod en de behoeften van de arbeidsmarkt verbeteren 1. Nombre d’actions (information/conseil/étude) liées au marché de l’emploi transfrontalier / Aantal acties (informatie/advies/studies) in verband met de grensoverschrijdende arbeidsmarkt 2. Nombre de sessions de formation conjointes prestées (public cible/formateurs/lieux mixtes) / Aantal gezamenlijke opleidingssessies die werden uitgevoerd ( doelgroep / opleiders / gemengde locaties) Objectif Opérationnel 1.3 : Développer et internationaliser l’identité économique de la zone transfrontalière Operationele doelstelling 1.3: De economische identiteit van de grensoverschrijdende zone ontwikkelen en internationaliseren 1. Nombre d’actions de promotion conjointe pour renforcer la visibilité internationale de la zone (participations conjointes à des salons, brochures internationales) / Aantal gezamenlijke promotieacties om de internationale zichtbaarheid van de zone te versterken (gezamenlijke deelname aan salons, internationale brochures) Objectif Opérationnel 2.1 : Développer et professionnaliser une offre touristique intégrée Operationele doelstelling 2.1 : Een geïntegreerd toeristisch aanbod ontwikkelen en professionaliseren 1. Nombre d’actions de structuration de l’offre touristique-récréative transfrontalière / Aantal acties om het grensoverschrijdende toeristische en recreatieve aanbod te structureren 2. Nombre d’actions touristiques-récréatives de promotion transfrontalière / Aantal acties tot grensoverschrijdende promotie op het vlak van toerisme en recreatie 3. Nombre d’actions de professionnalisation/Aantal acties om het toerisme te professionaliseren Objectif Opérationnel 2.2 : Accroître et valoriser les richesses culturelles transfrontalières Operationele doelstelling 2.2 : De grensoverschrijdende culturele rijkdommen verhogen en valoriseren 1. Nombre d’actions de structuration de l’offre culturelle transfrontalière / Aantal acties om het grensoverschrijdende culturele aanbod te structureren 2. Nombre d’actions culturelles de promotion transfrontalière / Aantal acties tot OBJECTIF OPERATIONNEL CONCERNE OPERATIONELE DOELSTELLING 20 grensoverschrijdende promotie op het vlak van cultuur 3. Nombre d’actions de professionnalisation / Aantal acties om de culturele sector te professionaliseren Objectif Opérationnel 3.1 : Optimiser l’accès à l’offre de services et d’équipements en matière de santé et de social pour les populations frontalières Operationele doestelling 3.1 : De toegang tot het diensten- en voorzieningenaanbod op gezondheidsvlak en sociaal vlak optimaliseren voor de grensbevolking 1. Nombre d’actions pour optimiser l’offre en matière de santé / Aantal acties om het gezondheidsaanbod te optimaliseren 2. Nombre d’initiatives transfrontalières de promotion de la santé / Aantal grensoverschrijdende initiatieven inzake gezondheidspromotie 3. Nombre d’initiatives transfrontalières en matière sociale / Aantal grensoverschrijdende initiatieven op sociaal vlak Objectif Opérationnel 3.2 : Mener des actions communes et intégrées en matière de vie quotidienne transfrontalière Operationele doestelling 3.2 : Gemeenschappelijke en geïntegreerde acties voeren op het vlak van het grensoverschrijdende dagelijkse leven 1. Nombre d’initiatives favorisant la citoyenneté et l’identité transfrontalière / Aantal initiatieven om het grensoverschrijdende burgerschap en de grensoverschrijdende identiteit te bevorderen 2. Nombre d’actions pour optimiser la mobilité des populations / Aantal acties om de mobiliteit van de bevolking te optimaliseren 3. Nombre d’actions pour optimiser l’offre en matière de services de proximité / Aantal acties om het aanbod inzake nabijheidsdiensten te optimaliseren Objectif Opérationnel 4.1 : Gérer et valoriser conjointement les ressources naturelles et le cadre de vie dans un objectif de développement durable Operationele doelstelling 4.1 : Gezamenlijk beheren en valoriseren van de natuurlijke rijkdommen en van de leefomgeving in een perspectief van duurzame ontwikkeling 1. Nombre d’actions de sensibilisation à l’environnement / Aantal sensibiliseringsacties voor x het milieu 2. Nombre d’actions en matière d’économie d’énergie / Aantal acties inzake energiebesparing 3. Nombre d’actions en matière de gestion commune de ressources naturelles / Aantal acties x inzake gezamelijk beheer van de natuurlijke rijkdommen Objectif Opérationnel 4.2: Développer une démarche concertée en matière de gestion du territoire urbain et rural Operationele doelstelling 4.2: In overleg met elkaar een aanpak ontwikkelen op het vlak van het beheer van stedelijke en plattelandsgebieden 1. Nombre d’actions contribuant à une vision commune transfrontalière pour l’aménagement x du territoire / Aantal acties die bijdragen tot een gemeenschappelijke grensoverschrijdende visie inzake ruimtelijke ordening Objectif Opérationnel 4.3 : Assurer et promouvoir les activités rurales durables transfrontalières Operationele doelstelling 4.3 : Duurzame grensoverschrijdende plattelandsactiviteiten ontwikkelen en promoten 1. Nombre d’actions transfrontalières pour soutenir les activités rurales / Aantal x grensoverschrijdende acties ter ondersteuning van de plattelandsactiviteiten 2. Nombre d’initiatives de coopération transfrontalière entre agriculteurs et producteurs / Aantal initiatieven inzake grensoverschrijdende samenwerking tussen landbouwers en producenten 21 2.5. INDICATEURS DE RESULTAT UTILISES DANS LE CADRE DU SUIVI DE VOTRE PROJET / RESULTAATINDICATOREN DIE GEBRUIKT WORDEN IN HET KADER VAN DE FOLLOW-UP VAN UW PROJECT Il convient de sélectionner exclusivement des indicateurs se rapportant à la PRIORITE de votre projet ! Selecteer uitsluitend de indicatoren die op de PRIORITEIT van uw project betrekking hebben ! RAPPEL de la priorité à dans laquelle le projet est inscrit / Prioriteit waar het project bij aansluit:__________________________ PRIORITE CONCERNEE PRIORITEIT Quantification prévue Geplande kwantificering Priorité 1 : Favoriser le développement économique de la zone par une approche transfrontalière cohérente et intégrée Prioriteit 1 : De economische ontwikkeling van de zone bevorderen aan de hand van een grensoverschrijdende, coherente en geïntegreerde aanpak 1. Nombre de centres de recherche/de compétences/d’entreprises intégrés dans un réseau transfrontalier / Aantal onderzoeks-, competentie-, bedrijvencentra die in een grensoverschrijdend netwerk werden opgenomen 2. Nombre d’entreprises conseillées / Aantal geadviseerde bedrijven 3. Nombre d’entreprises sensibilisées / Aantal gesensibiliseerde bedrijven 4. Nombre de personnes formées (reprendre le total des sous-rubriques) / Aantal opgeleide personen (de som van de deelrubrieken overnemen 4.1. Nombre de travailleurs formés / Aantal opgeleide werknemers 4.2. Nombre de demandeurs d’emploi formés / Aantal opgeleide werkzoekenden 4.3. Nombre d’étudiants formés / Aantal opgeleide studenten 4.4. Nombre d’inactifs formés / Aantal opgeleide niet-actieve personen 5. Nombre de personnes renseignées sur le marché de l’emploi transfrontalier / Aantal personen die geïnformeerd werden over de grensoverschrijdende arbeidsmarkt Priorité 2 : Développer et promouvoir l’identité du territoire transfrontalier par la culture et le tourisme Prioriteit 2 : De identiteit van het grensoverschrijdende gebied ontwikkelen en promoten via cultuur en toerisme 1. Nombre de touristes provenant de l’autre côté de la frontière / Aantal toeristen komende van de andere kant van de grens 2. Nombre de personnes de l’autre côté de la frontière qui participent à des manifestations culturelles./ Aantal personen aan de andere kant van de grens die aan culturele manifestaties deelnemen 3. Nombre de professionnels dans le secteur touristique et culturel formés/conseillés / Aantal professionals in de toeristische en culturele sector die opgeleid/geadviseerd werden Priorité 3 : Renforcer le sentiment d’appartenance à un espace commun en améliorant l’offre et en facilitant l’accès aux services transfrontaliers Prioriteit 3 : Het gevoel deel uit te maken van een gemeenschappelijk gebied, versterken, door het grensoverschrijdende dienstenaanbod te verbeteren en de toegang ertoe te vergemakkelijken 1. Nombre de personnes utilisant l’offre de services transfrontaliers / Aantal personen die gebruik maken van het grensoverschrijdende dienstenaanbod 2. Nombre de personnes sensibilisées à l’identité transfrontalière / Aantal personen die gesensibiliseerd werden voor de grensoverschrijdende identiteit 3. Nombre de services intégrés dans un réseau transfrontalier / Aantal diensten die in een grensoverschrijdend netwerk werden opgenomen Priorité 4 : Dynamiser la gestion commune du territoire par un développement durable, coordonné et intégré du cadre de vie Prioriteit 4 : Het gemeenschappelijke beheer van het gebied stimuleren via een 22 gecoördineerde en geïntegreerde duurzame ontwikkeling van de leefomgeving 1. Nombre de partenariats assurant la gestion transfrontalière des territoires / Aantal samenwerkingsverbanden inzake het grensoverschrijdende beheer van de gebieden 2. Nombre de structures rurales accompagnées / Aantal begeleide plattelandsorganisaties 3. Nombre de personnes sensibilisées à l’environnement / Aantal personen die voor het milieu gesensibiliseerd werden 4. Nombre de personnes impliquées dans une démarche de développement durable / Aantal personen die betrokken werden bij een aanpak inzake duurzame ontwikkeling 23 2.6. INDICATEURS TRANSVERSAUX UTILISES DANS LE CADRE DU SUIVI DE VOTRE PROJET / TRANSVERSALE INDICATOREN DIE GEBRUIKT WORDEN IN HET KADER VAN DE FOLLOW-UP VAN UW PROJECT 2.6.1. De manière globale, quels sont les critères que votre projet rencontre / Aan welke criteria beantwoordt uw project over het geheel genomen? conception et développement commun / gemeenschappelijke conceptie en ontwikkeling; mise en œuvre commune / gemeenschappelijke uitvoering; personnel commun / gemeenschappelijk personeel; financement commun / gemeenschappelijke financiering. 2.6.2. Votre projet participe-t-il à la création ou au maintien d’emploi(s) (contrat de minimum 6 mois) / Draagt uw project bij tot het scheppen of behouden van werkgelegenheid (contract van ten minste 6 maanden) ? Non. Pourquoi / Nee. Waarom? ……………………………………………… Oui. Précisez les prévisions (en équivalent temps plein) par opérateur / Ja. Geef het aantal geschatte banen (in full-time-quivalenten) op per projectpartner: Opérateur 1 Projectpartner 1 Opérateur 2 Projectpartner 2 Opérateur 3 Projectpartner 3 Opérateur 4 Projectpartner 4 Opérateur … Projectpartner … TOTAL TOTAAL Nombre d’emplois Créés / Aantal gecreëerde banen Nombre d’emplois maintenus / Aantal behouden banen 2.6.3. Effets sur l’égalité des chances / Effecten op de gelijke kansen Votre projet est / Uw project is: principalement centré sur l’égalité des chances / hoofdzakelijk gericht op de gelijke kansen 24 positif en matière d’égalité des chances / positief voor de gelijke kansen neutre en matière d’égalité des chances / neutraal voor de gelijke kansen potentiellement négatif en matière d’égalité des chances / potentieel negatief voor de gelijke kansen Explicitez votre réponse / Verduidelijk uw antwoord Si l’effet est potentiellement négatif, explicitez les mesures prises pour corriger cet impact / Als het effect potentieel negatief is, geef dan aan welke maatregelen werden getroffen om dat effect te corrigeren:: 25 2.6.4. Impact sur l’environnement / Effect op het milieu Précisez si les actions de votre projet et/ou leurs résultats auront un impact positif/négatif/neutre sur les items suivants: Geef aan of de acties van uw projecten en/of de resultaten van die acties een positief/negatief/neutraal effect zullen hebben op de volgende items: Impacts / Effecten Biodiversité / Biodiversiteit Sols / Bodem Air/climat (y compris énergie) / Lucht/klimaat (met inbegrip van energie) Eaux / Water Positif / négatif / neutre Positief / negatief / neutraal En matière de biodiversité (faune et flore) et plus spécifiquement en ce qui concerne les continuités écologiques. / Op het vlak van de biodiversiteit (fauna en flora) en meer bepaald wat de ecologische continuïteit betreft. En matière d’occupation des sols (aménagement du territoire). / Op het vlak van het grondgebruik (ruimtelijke ordening). En matière d’érosion des sols. / Op het vlak van bodemerosie. En matière de pollution des sols. / Op het vlak van bodemverontreiniging. En matière de pollution de l’air (gaz à effet de serre et autres polluants atmosphériques). / Op het vlak van luchtverontreiniging (broeikasgassen en andere vormen van luchtverontreiniging). En matière de consommation énergétique. / Op het vlak van energieverbruik En matière de pollution des eaux. / Op het vlak van waterverontreiniging. En matière de consommation d’eau. / Op het vlak van waterverbruik. En matière de patrimoine culturel et archéologique. / Op het vlak van cultureel en archeologisch erfgoed. Patrimoine culturel/archéologique Cultureel/archeologisch erfgoed Sur les paysages. / Op de landschappen. Paysages / Landschap En termes de flux migratoires. / Op het vlak van migraties. Population / Bevolking Sur le cadre de vie des populations. / Op het leefklimaat van de bevolking. Sur la santé humaine. / Op de menselijke gezondheid. Santé humaine / Menselijke gezondheid 26 2.7. AUTRES ELEMENTS D’APPRECIATION DE VOTRE PROJET / ANDERE ELEMENTEN OM UW PROJECT TE BEOORDELEN 2.7.1. Actions de communication envisagées / Geplande communicatieacties 2.7.2. Votre projet est-il complémentaire avec des politiques territoriales existantes ? / Is uw project complementair met de bestaande territoriale beleidsmaatregelen ? Non. / Nee Oui. Précisez / Ja. Verduidelijk: - Greenlinks (Interreg Wal-Fr) Schéma de valorisation du territoire (SVAT) Futur RAVeL de la Ligne 87 Schéma directeur de la randonnée en Wallonie picarde (vélo, pédestre, équestre et VTT) Groene sporen (strategisch project Vlaanderen) 2.7.3. Votre projet contribue-t-il à l’amélioration du bilinguisme (Français/Néerlandais) ? / Draagt uw project bij tot de verbetering van de tweetaligheid (Frans/Nederlands) ? Non. / Nee Oui. Précisez / Ja. Verduidelijk: 27 2.7.4. Articulation éventuelle avec d’autres projets financés par l’Union européenne. / Eventuele samenhang met andere projecten die door de Europese Unie gefinancierd worden Les opérateurs perçoivent-ils des financements européens ? / Ontvangen de projectpartners Europese steun ? Non. / Nee. Oui. Précisez / Ja. Verduidelijk: Intitulé du projet / Projectnaam Programme européen concerné Europees Programma Montant engagé / Vastgelegd bedrag Calendrier / Planning Opérateur 1 / Projectpartner 1 Opérateur 2 / Projectpartner Opérateur … / Projectpartner… 28 2.8. ZONE GEOGRAPHIQUE COUVERTE PAR LE PROJET / GEOGRAFISCHE ZONE WAAROP HET PROJECT BETREKKING HEEFT 2.8.1. Liste des arrondissements éligibles couverts par le projet / Lijst van de in aanmerking komende arrondissementen waarop het project betrekking heeft: France / Frankrijk Wallonie / Wallonië Flandre / Vlaanderen Département du Nord Province de Hainaut Provincie West-Vlaanderen Avesnes-Sur-Helpe Cambrai Lille Douai Dunkerque Valenciennes Ath Mons Mouscron Thuin Tournai Kortrijk Veurne Ieper Département de l’Aisne Dinant Philippeville Château-Thierry Laon Saint-Quentin Soissons Vervins Province de Namur Province de Luxembourg Neufchâteau Virton Département des Ardennes Charleville-Mézières Rethel Sedan Vouziers 2.8.2. Liste des arrondissements adjacents couverts par le projet / Lijst van de aangrenzende arrondissementen waarop het project betrekking heeft: France / Frankrijk Wallonie / Wallonië Flandre / Vlaanderen Département du Pas-de-Calais Province de Hainaut Provincie West-Vlaanderen Arras Béthune Boulogne-sur-Mer Calais Lens Montreuil-sur-Mer Saint-Omer Charleroi Soignies Brugge Diksmuide Roeselare Département de la Somme* Province de Namur Namur Province de Luxembourg Arlon Bastogne Marche-en-Famenne Tielt Oostende Provincie Oost-Vlaanderen Gent Oudenaarde Abbeville Amiens Montdidier Péronne Département de l’Oise* Beauvais Clermont Compiègne Senlis Département de la Marne* Châlons-enChampagne Epernay Reims Sainte-Menehould Vitry-le-François 29 (*) Pour les Départements de la Somme, de l’Oise et de la Marne, seules seront éligibles des actions complémentaires à des opérations menées dans les zones éligibles. Il conviendra de démontrer l’impact positif de ces actions pour le projet et la zone éligible. (*) Voor de departementen Somme, Oise en Marne, zijn alleen acties subsidieerbaar die complementair zijn met projecten die uitgevoerd worden in de in aanmerking komende zones. Het positieve effect van die acties op het project in de in aanmerking komende zone moet worden aangetoond. 30 PARTIE 3 – ELEMENTS BUDGETAIRES DEEL – BUDGETTAIRE ELEMENTEN Cfr Fichier excel Cfr. Excel-bestand 31