Interregfiche_DOSTraDENLFR20111114

advertisement
DOCUMENT 4
DOCUMENT 4
FICHE DE DESCRIPTION D’UN PROJET
FICHE VOOR DE BESCHRIJVING VAN HET PROJECT
Version du 20/03/2008
Versie van 20/03/2008
PROGRAMME TRANSFRONTALIER
INTERREG IV « Coopération territoriale européenne »
France - Wallonie – Vlaanderen
GRENSOVERSCHRIJDEND PROGRAMMA
INTERREG IV “ Europese territoriale samenwerking “
France-Wallonie-Vlaanderen
***
FICHE DE DESCRIPTION D’UN PROJET
FICHE VOOR DE BESCHRIJVING VAN EEN PROJECT
Il est vivement recommandé de remplir le présent formulaire en s’appuyant
sur la notice d’explication et sur les différentes pièces de la boîte à outils.
Les propositions de projet ne peuvent dépasser 4 ans et leur dépôt doit être
accompagné des documents repris dans la boîte à outils.
Het wordt sterk aanbevolen om u bij het invullen van dit formulier te baseren
op de toelichtende nota en op de diverse documenten van de
instrumentendoos. De duur van de projectvoorstellen mag niet meer dan vier
jaar bedragen en bij het indienen ervan moeten de documenten uit de
instrumentendoos toegevoegd worden
PARTIE 1 – INFORMATIONS GENERALES
DEEL 1 – ALGEMENE INFORMATIE
1.1.
INTITULE DU PROJET / PROJECTNAAM
Titre / Titel (acronyme / acroniem) : DOSTraDE
Sous-titre / Ondertitel: Duurzaam grensoverschrijdend Ontwikkelingstraject voor de
Scheldevallei/ Trajet Transfrontalier pour le Dévelopement durable de la vallée de l’Escaut.
1.2.
IDENTIFICATION DU SOUS-PROGRAMME, DE LA PRIORITE ET DE
L’OBJECTIF OPERATIONNEL / DEELPROGRAMMA, PRIORITEIT EN
OPERATIONELE DOELSTELLING
1.2.1. Sous-programme concerné / Deelprogramma:
X
O
O
Sous-programme tripartite / Tripartiet deelprogramma
Sous-programme franco-wallon / Frans-Waals deelprogramma
Sous-programme franco-flamand / Frans-Vlaams deelprogramma
1.2.2. Priorité et objectif opérationnel concernés / Prioriteit en operationele
doelstelling
Priorité / Prioriteit : ……4………………………………………
Objectif opérationnel / Operationele Doelstelling :
Dynamiser la gestion commune du territoire par un développement durable, coordonné et
intégré du cadre de vie / Het gemeenschappelijke beheer van het gebied stimuleren via een
gecoördineerde en geïntegreerde duurzame ontwikkeling van de leefomgeving
Date de version du document
07/11/2011KM_09/11/2011FM_14/11/2011KM
Versiedatum van het document
Date prévisionnelle de démarrage
Geplande startdatum
Date prévisionnelle de clôture
Geplande afsluitdatum
Date de réception par le Secrétariat conjoint
de l’Autorité de gestion
(à remplir par le Secrétariat conjoint de
l’Autorité de gestion)
Datum van ontvangst door het
Gemeenschappelijk Secretariaat van de
Beheersautoriteit
(in te vullen door het Gemeenschappelijk
Secretariaat van de Beheersautoriteit)
2
1.3.
IDENTIFICATION DES OPERATEURS PARTENAIRES DU PROJET/
PROJECTPARTNERS
Ajoutez autant de cadres que d’opérateurs et adaptez la numérotation.
Voeg evenveel kaders toe als er projectpartners zijn en pas de nummering aan
1.3.1. Opérateur n°1 – Chef de file / Projectpartner nr.1 – Coördinerende projectleider
Raison sociale / Benaming: Provinciebestuur West-Vlaanderen (V)
Forme juridique / Juridische vorm: Publieke overheid
Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger1 : Nom, titre/ Naam, Titel
Site internet / Website: http://www.west-vlaanderen.be
Adresse / Adres:
Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel
Tél. / Tel.:
Fax / Fax:
E-mail / E-mail:
1.3.2. Opérateur partenaire n°2 / Projectpartner nr. 2
Raison sociale / Benaming: IDETA (W)
Forme juridique / Juridische vorm: Intercommunale vereniging
Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger2 : Nom, titre/ Naam,
Titel/PLOUVIER Nicolas, Directeur, Direction de la Valorisation du Territoire
Site internet / Website: http://www.ideta.be
Adresse / Adres: 11 rue Saint-Jacques à 7500 Tournai (B)
Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel/Benjamin Meunier
Tél. / Tel.:
+3269354285
Fax / Fax:
+3269354286
E-mail / E-mail: [email protected]
1.3.3. Opérateur partenaire n°3 / Projectpartner nr. 3
Raison sociale / Benaming: Département du Nord (Fr)
Forme juridique / Juridische vorm:
Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger3 : Nom, titre/ Naam, Titel
Site internet / Website: http://
Adresse / Adres:
Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel
Tél. / Tel.:
Fax / Fax:
E-mail / E-mail:
Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te
binden.
2
Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te
binden.
3
Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te
binden.
1
3
1.3.4. Opérateur partenaire n°4 / Projectpartner nr. 4
Raison sociale / Benaming: Provinciebestuur Oost-Vlaanderen (V)
Forme juridique / Juridische vorm:
Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger4 : Nom, titre/ Naam, Titel
Site internet / Website: http://
Adresse / Adres:
Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel
Tél. / Tel.:
Fax / Fax:
E-mail / E-mail:
1.3.5. Opérateur partenaire n°5 / Projectpartner nr. 5
Raison sociale / Benaming: Parc naturel Plaines de L’Escaut (W)
Forme juridique / Juridische vorm:
Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger5 : Nom, titre/ Naam, Titel
Site internet / Website: http://
Adresse / Adres:
Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel
Tél. / Tel.:
Fax / Fax:
E-mail / E-mail:
1.3.6. Opérateur partenaire n°6 / Projectpartner nr. 6
Raison sociale / Benaming: Parc Naturel Régional Scarpe et Escaut (Fr)
Forme juridique / Juridische vorm:
Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger6 : Nom, titre/ Naam, Titel
Site internet / Website: http://
Adresse / Adres:
Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel
Tél. / Tel.:
Fax / Fax:
E-mail / E-mail:
1.3.7. Opérateur partenaire n°7 / Projectpartner nr. 7
Raison sociale / Benaming:
Forme juridique / Juridische vorm:
Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger7 : Nom, titre/ Naam, Titel
Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te
binden.
5
Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te
binden.
6
Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te
binden.
4
4
Site internet / Website: http://
Adresse / Adres:
Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel
Tél. / Tel.:
Fax / Fax:
E-mail / E-mail:
1.3.8. Opérateur partenaire n°8 / Projectpartner nr. 8
Raison sociale / Benaming:
Forme juridique / Juridische vorm:
Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger8 : Nom, titre/ Naam, Titel
Site internet / Website: http://
Adresse / Adres:
Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel
Tél. / Tel.:
Fax / Fax:
E-mail / E-mail:
1.3.9. Opérateur associé n°1 (le cas échéant) / Geassocieerde projectpartner (in
voorkomend geval)
Raison sociale / Benaming: Leiedal
Forme juridique / Juridische vorm: Intercommunale
Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger9 : Nom, titre/ Naam, Titel
Site internet / Website: http://
Adresse / Adres:
Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel
Tél. / Tel.:
Fax / Fax:
E-mail / E-mail:
1.3.10. Opérateur associé n°2 (le cas échéant) / Geassocieerde projectpartner (in
voorkomend geval)
Raison sociale / Benaming: Parc naturel Pays des Collines
Forme juridique / Juridische vorm:
Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger10 : Nom, titre/ Naam, Titel
Site internet / Website: http://
Adresse / Adres:
Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te
binden.
8
Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te
binden.
9
Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk te
binden.
10
Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk
te binden.
7
5
Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel
Tél. / Tel.:
Fax / Fax:
E-mail / E-mail:
1.3.10. Opérateur associé n°2 (le cas échéant) / Geassocieerde projectpartner (in
voorkomend geval)
Raison sociale / Benaming: Regionaal landschap Vlaamse Ardennen
Forme juridique / Juridische vorm:
Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger11 : Nom, titre/ Naam, Titel
Site internet / Website: http://
Adresse / Adres:
Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel
Tél. / Tel.:
Fax / Fax:
E-mail / E-mail:
1.3.10. Opérateur associé n°2 (le cas échéant) / Geassocieerde projectpartner (in
voorkomend geval)
Raison sociale / Benaming: Vlaamse Landmaatschappij
Forme juridique / Juridische vorm:
Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger12 : Nom, titre/ Naam, Titel
Site internet / Website: http://
Adresse / Adres:
Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel
Tél. / Tel.:
Fax / Fax:
E-mail / E-mail:
1.3.10. Opérateur associé n°2 (le cas échéant) / Geassocieerde projectpartner (in
voorkomend geval)
Raison sociale / Benaming: Eurometropool Lille-Kortrijk-Tournai
Forme juridique / Juridische vorm: EGTS
Représentant légal / Wettelijke vertegenwoordiger13 : Nom, titre/ Naam, Titel
Site internet / Website: http://
Adresse / Adres:
Gestionnaire du projet / Projectbeheerder: Nom, titre / Naam, Titel
Tél. / Tel.:
Fax / Fax:
E-mail / E-mail:
Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk
te binden.
12
Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk
te binden.
13
Personne habilitée à engager juridiquement la structure / Persoon die gemachtigd is de organisatie wettelijk
te binden.
11
6
1.4.
Le projet proposé au financement de l’INTERREG IV s’inscrit-il totalement ou
partiellement dans la continuité d’un projet financé dans le cadre d’Interreg? /
Vormt het project dat voor financiering door INTERREG IV France-WallonieVlaanderen wordt voorgesteld, geheel of gedeeltelijk een vervolg op een project dat
in het kader van INTERREG gefinancierd werd?
 Oui / Ja
X Non / Neen (passez directement au point 1.4.3. / Ga direct naar punt 1.4.3.)
1.4.1. Intitulé(s) du/des projet(s) financé(s) dans le cadre de la précédente
période de programmation :
Benaming(en) van het/de project(en) dat/die gefinancierd werd(en) in het
kader van de vorige programmaperiode:
1.4.2. Evolution(s) du nouveau projet présenté dans le cadre de l’INTERREG
IV France-Wallonie-Vlaanderen (notamment en termes de partenariat, de
zone géographique, de thématique, d’objectifs poursuivis,…) :
Evolutie van het nieuwe project dat voorgesteld wordt in het kader van
INTERREG IV France-Wallonie-Vlaanderen (meer bepaald op het vlak van
de samenwerking, de geografische zone, de thema’s, de beoogde
doelstellingen,…):
1.4.3. Si vous participez pour la première fois à un projet financé dans le cadre
de la coopération territoriale (Interreg), comment avez-vous été informé
de l’existence de ce programme ?
Als het de eerste keer is dat u deelneemt aan een project dat gefinancierd
wordt in het kader van de territoriale samenwerking (INTERREG): hoe werd
u op de hoogte gebracht van het bestaan van dat programma?
 par le site internet / via de website
 par la brochure de présentation du programme / via de presentatiebrochure
1.4.
van het programma
 par un contact avec une Administration/Institution / door contact met een
administratie / instelling
(à préciser / welke) : ______________________
 par la presse / via de pers
 par un contact avec une Equipe technique / door contact met een Technisch
Team
 autre / andere (à préciser / welke) : _____________________
Le projet proposé au financement de l’INTERREG IV s’inscrit-il totalement ou
partiellement dans la continuité d’un projet financé dans le cadre d’Interreg? /
Vormt het project dat voor financiering door INTERREG IV France-WallonieVlaanderen wordt voorgesteld, geheel of gedeeltelijk een vervolg op een project dat
in het kader van INTERREG gefinancierd werd?
 Oui / Ja
X Non / Neen (passez directement au point 1.4.3. / Ga direct naar punt 1.4.3.)
7
1.4.1. Intitulé(s) du/des projet(s) financé(s) dans le cadre de la précédente
période de programmation :
Benaming(en) van het/de project(en) dat/die gefinancierd werd(en) in het
kader van de vorige programmaperiode:
1.4.2. Evolution(s) du nouveau projet présenté dans le cadre de l’INTERREG
IV France-Wallonie-Vlaanderen (notamment en termes de partenariat, de
zone géographique, de thématique, d’objectifs poursuivis,…) :
Evolutie van het nieuwe project dat voorgesteld wordt in het kader van
INTERREG IV France-Wallonie-Vlaanderen (meer bepaald op het vlak van
de samenwerking, de geografische zone, de thema’s, de beoogde
doelstellingen,…):
1.4.4. Si vous participez pour la première fois à un projet financé dans le cadre
de la coopération territoriale (Interreg), comment avez-vous été informé
de l’existence de ce programme ?
Als het de eerste keer is dat u deelneemt aan een project dat gefinancierd
wordt in het kader van de territoriale samenwerking (INTERREG): hoe werd
u op de hoogte gebracht van het bestaan van dat programma?
 par le site internet / via de website
 par la brochure de présentation du programme / via de presentatiebrochure
van het programma
 par un contact avec une Administration/Institution / door contact met een
administratie / instelling
(à préciser / welke) : ______________________
 par la presse / via de pers
 par un contact avec une Equipe technique / door contact met een Technisch
Team
 autre / andere (à préciser / welke) : _____________________
8
PARTIE 2 – PRESENTATION DU PROJET
DEEL 2 - PROJECTVOORSTELLING
2.1. DESCRIPTION GENERALE DU PROJET / ALGEMENE BESCHRIJVING VAN
HET PROJECT (maximum 2 pages / maximum 2 bladzijden)
2.1.1. Problématique(s) transfrontalière(s) identifée(s) dans le domaine d’action
du projet proposé / Grensoverschrijdende problematiek in het actieterrein
van het voorgestelde project (maximum 1 page / maximum 1 bladzijde )
L’Escaut traverse une région à potentialités paysagères, récréatives, culturels et socioéconomiques et constitue un axe qui traverse une richesse paysagère situé au nord-est de
l’Eurométropole Lille-Kortrijk-Tournai. Le paysage est resté assez intact et est composé de
petits fragments boisés, de panoramas variés, de collines, de terres cultivables étendues et de
marais. Le paysage est marquée par la présence de l’Escaut comme axe structurant mais est
confronté à des défis particuliers liés à sa position en périphérie de l’Eurométropole et à sa
relation avec les centres urbains. Des “routes nationales” importantes traversent les
communes le long de l’Escaut et marquent les dernières décennies fortement leurs potentiel
de développement. Une réorientation sur l’Escaut pourrai leur apporter des nouvelles
opportunités pour une qualité de vie liée avec le développement durable de l’Escaut.
Il y a déjà des coopérations ponctuelles : (1) en 2006, le projet O!Canal financé avec l’aide
d’Interreg (fonds micro-projet), partenaires : la province de West-Vlaanderen, EspierresHelchin, la Maison de Leaucourt (Pecq), l’Association Canal (France) et l’association Escaut
sans frontières); (2) En 2008 : un plan paysager, pour les environs du Grote (Grand) et Zwarte
(Noir) Spierebeek (ruisseau de l’Espierres), partenaires : la commune d’Espierres, avec le
soutien de la Province. (3) le projet Interreg BIPS : établir une coopération pour la
biodiversité, (4) Au niveau du tourisme, il existe déjà des initiatives de tourisme fluvial entre
Oudenaarde et Tournai. (5) Au niveau des collaborations culturels, des initiatives comme Visà-Vis et Le festival de l’accordéon rassemblent des artistes et (6) le projet « L’Escaut en
Devenir » entend donner une vision transfrontalière, globale et intégrée sur les identités de
travail qui sont présentes dans la région du Canal de l'Escaut, et plus particulièrement dans la
zone transfrontalière de Valenciennes/région de Tournai.
Ces différentes initiatives sont intéressantes sur le plan du contenu, mais leur développement
manque de cohérence, ce qui peut déboucher à terme sur un chevauchement, une perte
d’efficience, voire même un retard de développement, lorsque des initiatives contrecarrent les
trajets de développement mutuels. Par ailleurs, des structures de gestion de la ressource en eau
mis en place par les Régions et les pays, (Contrat de rivière en Wallonie, SAGE en France,
Bekken Secretariaat en Flandre) œuvre pour mettre en place une gestion coordonnée entre les
acteurs des bassins versants afin de répondre aux exigences de la Directives Cadre européenne
sur l’Eau et créées des liens transfrontalier afin d’être efficace dans la gestion d’une ressource
qui ne connait pas les frontières.
Compte tenu de l’intense dynamique transfrontalière, la contexte due au projet Seine-Escaut
(demandes de quantité d’eau et développement économique) et les défis par rapport à la
Directive Cadre sur l’eau (demandes de qualité et développement écologique), il est conseillé
d’établir un plan de référence (Masterplan) commun et intégré pour la vallée de l’Escaut et de
mettre les gestionnaires paysagers en réseaux..
9
Le Masterplan se focalise sur les thèmes qui consistent la trame verte et bleue en cherchant un
équilibre durable entre le contexte économique (agriculture inclus) et le potentiel touristique,
culturelle, écologique et paysagère du territoire. Aussi, la viabilité des communes et leur
encrage sur l’Escaut en fera partie. La mise en place d’un « réseau de gestionnaires paysagers
(parcs naturels) » sur les bords de l’Escaut qui mutualise leurs expériences pour le
développent de ce territoire commune nous semblent importante à ce défit.
De Schelde doorkruist een streek met tal van mogelijkheden op het vlak van landschap,
recreatie, cultuur, samenleving en economie en vormt een as doorheen dit rijke landschap ten
noordoosten van de Eurometropool Lille-Kortrijk-Tournai. Het landschap is intact gebleven
en bestaat uit kleine beboste stukken, gevarieerde panorama’s, heuvels, uitgestrekte
landbouw gebieden en moerasgronden. Het landschap wordt gekenmerkt door de
aanwezigheid van de Schelde als een structurerende as maar moet het hoofd bieden aan
specifieke uitdagingen gezien haar ligging in de rand van de Eurometropool en haar band
met de stadscentra. Belangrijke bovenlokale wegen doorsnijden de Scheldedorpen en hebben
de laatste decennia sterk het ontwikkelingspotentieel ervan bepaald. Een heroriëntering op de
Schelde biedt mogelijkheden om vernieuwde leefkwaliteiten, verbonden aan een duurzame
ontwikkeling van de Schelde, te integreren in de dorpsontwikkeling.
Er bestaan specifieke samenwerkingen : (1) 2006 het project O!Canal met de steun van
Interreg (Fonds voor microprojecten) partners: de Provincie West-Vlaanderen, SpiereHelkijn, het Maison de Leaucourt (Pecq), de Association Canal (Frankrijk) en de vereniging
Escaut sans frontières; (2) In 2008 : een landschapsplan voor de omgeving van de Grote en
Zwarte Spierebeek partners: de gemeente Spiere, met de steun van de Provincie W-Vl; (3)
Interreg-project BIPS om een samenwerking op te zetten rond biodiversiteit; (4) Op het vlak
van toerisme bestaan er reeds initiatieven rond riviertoerisme tussen Oudenaarde en
Doornik; (5) Wat de culturele samenwerkingen betreft, brengen initiatieven zoals Vis-à-Vis en
het accordeonfestival tal van artiesten samen en (6) beoogt het projet “L’Escaut en Devenir”
een grensoverschrijdende, globale en geïntegreerde visie over de werkidentiteiten die
aanwezig zijn in het gebied van het Scheldekanaal, en meer bepaald in de
grensoverschrijdende zone van Valenciennes/regio Doornik.
Deze verschillende initiatieven zijn inhoudelijk interessant, maar worden niet steeds in
voldoende samenhang met elkaar ontwikkeld, wat op termijn kan leiden tot overlapping,
efficiëntieverlies of zelfs ontwikkelingsvertraging, wanneer initiatieven elkaars
ontwikkelingstrajecten dwarsbomen. Langs de andere kant hebben de waterbeheerders zich in
de drie deelgebieden georganiseerd om antwoorden te formuleren op de uitdagingen van de
Kaderrichtlijn Water (Contrat de rivière in Wallonie, SAGE in Frankrijk, Bekken Secretariaat
in Vlaanderen)voor een efficiënt beheer van water als hulpbron die geen grenzen kent.
Rekening houdend met de intense grensoverschrijdende dynamiek, de toekomstige,
gemeenschappelijke context ten gevolge van de Seine-Schelde verbinding
(waterkwantiteitseisen en economisch potentieel) en met de uitdagingen varvat in de
Kaderrichtlijn water (waterkwaliteitseisen en ecologisch potentieel), is de opmaak van een
masterplan voor een gezamenlijke, duurzame en geïntegreerde ontwikkeling voor de
Scheldevallei, alsook
de oprichting van een netwerk van “landschapsbeheerders”,
aangewezen.
Het Masterplan focust op de thema’s die vorm geven aan het blauwe en groene netwerk,
waarbij een duurzaam evenwicht gezocht wordt tussen de context van het economisch
ontwikkelingspotentieel (inclusief landbouw) en de ontwikkelingskansen van de toeristische,
culturele, ecologische en landschappelijke kwaliteiten van het gebied. Ook de leefbaarheid
van de Scheldedorpen en hun aansluiting op de rivier maken van deel uit van deze
ontwikkelingsvisie. De opstart van een “netwerk van landschapsbeheerders (parcs naturels)”
10
langs de oevers van de Schelde waarbij hun ervaringen gedeeld worden rond de ontwikkeling
van dit gemeenschappelijke gebied lijkt ons belangrijk te zijn bij deze uitdaging.
2.1.2. Objectifs poursuivis par le projet / Doelstellingen die door het project
beoogd worden
1. La réalisation d'une étude visant à réaliser un master plan de la vallée de l'Escaut sur
le territoire transfrontalier (FR/Wal/VL)
Il s'agit :
•de créer une vue d’ensemble de tout les plans de développement déjà existant et d'identifier
les fonctions, dynamiques et atouts spatiales qui peuvent articuler la trame verte et bleue de la
vallée de l'Escaut (minimum : tourisme, culture, écologie et paysage)
•d’en distiller une vision commune sur le développement durable et inclusif ; d’en faire une
translation dans un “Charte”
• d’identifier des projets dans lesquelles une approche commune est conseillée et qui peuvent
être réalisé en utilisant ce « chartre » dans un programme commun (par exemple Interreg V).
2. La mise en scène de l'Escaut dans une approche visant à lui conférer une identité
portée par le territoire transfrontalier, à l'inscrire dans un projet de valorisation de la
trame verte et bleue
Il s'agit :
• d’identifier et de réaliser des actions permettant de réaliser la trame verte et bleue à l’échelle
transfrontalière ;
•de mettre en oeuvre des actions de promotion de l’Escaut comme trame verte et bleue.
Les actions à mener sont concentrées sur les abords directs de l'Escaut et les affluents, sur les
points d'intérêt directement connectés ou sur la viabilité des communes le long de l’Escaut.
Les actions démontrent l’engagement effectif des partenaires dans une approche de
développement commune et transfrontalier.
1. De uitwerking van een studie gericht op het realiseren van een masterplan voor de
Scheldevallei in de grensstreek (FR/Wal/VL)
Het masterplan houdt in:
•het samenbrengen van de verschillende ontwikkelingsvisies van de bestuurlijke actoren
langsheen het Scheldetraject en de identificatie van de ruimtelijke functies, dynamieken en
troeven die vorm geven aan de Schelde als groen-blauw netwerk (minimum: toerisme,
cultuur, ecologie, landschap).
•de formulering van een gedeelde visie over duurzame, inclusieve en geïntegreerde
ontwikkeling en de vertaling ervan in een Charter houdende een samenhangend richtschema
dat deze projecten kadert in de gedeelde ambitie.
• de identificatie van projecten waarvoor gezamenlijke visievorming een meerwaarde
betekent en welke als een programma in een gezamenlijk programma (bij voorbeeld Interreg
V) gerealiseerd kunnen worden.
2. De Schelde in de schijnwerpers plaatsen in een aanpak die erop gericht is om de Schelde
een identiteit toe te kennen die gedragen wordt door de grensstreek, om zo de Schelde te
integreren in een project dat het groene en blauwe netwerk valoriseert
Het betreft :
• de uitwerking van acties die georiënteerd zijn op de realisatie van het blauwe en groene
netwerk langs de Schelde
11
•de gezamenlijke promotie van deze acties, zowel als van de achterliggende identiteitsvisie,
bij de inwoners van de Scheldevallei en bij het betrokken middenveld en de betrokken
besturen.
De uit te voeren acties situeren zich langs de oevers van de Schelde en haar affluenten, nabij
belangrijke sites die hiermee verbonden zijn of hebben betrekking op het verankeren van de
Scheldedorpen met de stroom. De acties tonen het engagement aan van de partners in een
grenoverschrijdende ontwikkeling van het Scheldepotentieel.
2.1.3. Plus-value transfrontalière globale du projet / Globale
grensoverschrijdende meerwaarde van het project
Les territoires concernés le long de l’Escaut ne peuvent développer leurs qualités socioéconomiques, paysagères, biodiverses, touristiques et culturelles de manière durable que si
une économie d'échelle cohérente est réalisée. Afin de pouvoir réaliser cette économie
d’échelle, il est nécessaire d’intégrer aussi les régions situées de part et d'autre de l'Escaut (et
par conséquent de la frontière) dans un développement régional commun. C’est ce qui se
passe actuellement déjà en ce qui concerne quelques thèmes, entre quelques partenaires
bilatéraux et dans des régions spécifiques, ce qui indique une dynamique transfrontalière
naturelle. L'économie d'échelle effective ne peut toutefois être réalisée que si les unités
administratives et opérationnelles plus grandes des trois territoires concernés s’inscrivent dans
un projet transfrontalier commun d’un niveau d’agrégation supérieur.
De betrokken territoria langsheen de Schelde kunnen slechts op duurzame wijze hun socioeconomische, landschappelijke, biodiverse, toeristische en culturele kwaliteiten ontwikkelen
indien een coherente schaalvergroting wordt gerealiseerd. Om deze schaalvergroting te
kunnen realiseren is het noodzakelijk ook de gebieden aan weerszijde van de Schelde (en
bijgevolg van de grens) te integreren in een gezamenlijke gebiedsontwikkeling. Dit gebeurt op
dit ogenblik reeds op enkele thema’s, tussen enkele bilaterale partners en in specifieke
deelgebieden, wat wijst op een natuurlijke grensoverschrijdende dynamiek. De effectieve
schaalvergroting kan echter maar gerealiseerd worden indien ook de grotere bestuurlijke en
operationele eenheden van de drie betrokken territoria zich inschrijven in een gezamenlijk
grensoverschrijdend project van een hoger aggregatieniveau.
12
2.2. DESCRIPTION DES ACTIONS ENVISAGEES / BESCHRIJVING VAN DE
GEPLANDE ACTIES
Ajoutez autant d’actions que nécessaire et adaptez la numérotation. (ATTENTION : MAXIMUM 8 ACTIONS)
Chaque action doit être présentée en maximum 2 pages
Voeg zoveel acties toe als nodig is en pas de nummering aan (OPGELET: MAXIMAAL 8 ACTIES)
Iedere actie moet in maximaal 2 bladzijden gepresenteerd worden
2.2.1. ACTION 1 / ACTIE 1: La réalisation d'une étude visant à réaliser un master plan de la
vallée de l'Escaut sur le territoire transfrontalier (FR/Wal/VL). / De uitwerking van een studie
die gericht is op het uitwerken van een masterplan voor de Scheldevallei in de grensstreek
(FR/Wal/VL).
Subactie 1.1 : studieopdracht
a) Description synthétique de l’action / Beknopte beschrijving van de actie:
Le périmètre contextuelle de la vallée de l'Escaut inclue les territoires des communes de
Zwevegem, Avelgem, Anzegem, Kortrijk, Spiere-Helkijn (Espierres-Helchin) et Deerlijk. Du
coté de Oost-Vlaanderen, il concerne le paysage du ‘Regionaal landschap Vlaamse Ardennen’
et les villes de Ronse (Renaix) et Oudenaarde. Du coté de la Province de Hainaut, l’Escaut
relie les Parcs naturels du Pays des Collines avec le Parc naturel des plaines de L’Escaut avec
la Ville de Tournai au centre. Plus au sud, le paysage se prolonge dans le Valenciennois et le
Parc naturel Régional Scarpe et Escaut. Ce périmètre s’interprète d’une façon flexible selon
les fonctions ou thématiques concernés dans l’étude. Le périmètre du master plan se
focalise pour les fonctions liés au trane verte et bleue sur le territoire partagé le long de
‘L’Escaut’, ces affluents et ces géographies concernées entre Gavere et Valenciennes.
Le cahier des charges de l’étude inclue :
- créer une vue d’ensemble de tout les plans de développement déjà existant
- identifier les fonctions, dynamiques et atouts spatiales qui peuvent articuler la trame verte et
bleue de la vallée de l'Escaut (minimum : tourisme, culture, écologie et paysage)
- identifier des projets dans lesquelles une approche commune est conseillée et qui peuvent
être réalisé en utilisant ce « chartre » dans un programme commun (par exemple Interreg V).
De perimeter van de contextbepalende Scheldevallei omvat in ruime zin de gebieden van de
gemeenten Zwevegem, Avelgem, Anzegem, Kortrijk, Spiere-Helkijn en Deerlijk. Langs de kant
van Oost-Vlaanderen, gaat het om het landschap van het ‘Regionaal landschap Vlaamse
Ardennen’ en de steden Ronse en Oudenaarde. Langs de kant van de Provincie Henegouwen,
verbindt de Schelde de Parcs naturels du Pays des Collines met het Parc naturel des plaines
de l’Escaut met de stad Doornik in het centrum. Meer naar het Zuiden toe verlengt het
landschap naar de agglomeratie van Valenciennes en het Parc naturel Régional Scarpe et
Escaut. De perimeter van het Masterplan focust vanuit de context op het landschap en de
ruimtes langsheen de Schelde, haar kanalen en zijrivieren tussen Valenciennes in het zuiden
en Gavere in het noorden. Een visuele of sterk functionele link met het de groen-blauwe as
van de Schelde staat centraal.
•het samenbrengen van de verschillende ontwikkelingsvisies van de bestuurlijke actoren
langsheen het Scheldetraject en de identificatie van de ruimtelijke functies, dynamieken en
troeven die vorm geven aan de Schelde als groen-blauw netwerk (minimum: toerisme,
cultuur, ecologie, landschap).
• de identificatie van projecten waarvoor gezamenlijke visievorming een meerwaarde betekent
en welke als een programma in een gezamenlijk programma (bij voorbeeld Interreg V)
gerealiseerd kunnen worden.
13
Subactie 1.2: opmaak van een Charter
De redactie, met participatie van de belendende bestuurlijke overheden en de operationele
actoren, van een Charter waarin de uitgangspunten van de gemeenschappelijke visie en de
randvoorwaarden met betrekking een duurzame ontwikkeling van de Scheldevallei als groenblauw netwerk beschreven zijn en tot welke de betrokken projectpartners en onderschrijvende
derden zich engageren de opmaak van toekomstige projecten.
La rédaction, avec la participation des collectivités et les acteurs opérationnelles, un
« Chartre », tenant une vision commune sur le développement durable et inclusif et les
modalités permettant de maximaliser le rôle structurant de l’Escaut comme trame verte et
bleue. Les partenaires et µµµ, s’engagent d’utiliser ce Chartre comme base pour l’élaboration
des projets futures.
b) Plus-value transfrontalière de l’action / Grensoverschrijdende meerwaarde van de actie:
Les territoires concernés le long de l’Escaut ne peuvent développer leurs qualités socioéconomiques, paysagères, biodiverses, touristiques et culturelles de manière durable que si
une économie d'échelle cohérente est réalisée. Afin de pouvoir réaliser cette économie
d’échelle, il est nécessaire d’intégrer aussi les régions situées de l’autre côté de l'Escaut (et par
conséquent de la frontière) dans une vision commune du développement régional. C’est ce qui
se passe actuellement déjà en ce qui concerne quelques thèmes et entre quelques partenaires
bilatéraux, ce qui indique une dynamique transfrontalière naturelle. L'économie d'échelle
effective ne peut toutefois être réalisée que si les unités administratives et opérationnelles plus
grandes des trois territoires concernés s’inscrivent dans un projet transfrontalier commun d’un
niveau d’agrégation supérieur.
De betrokken territoria langsheen de Schelde kunnen slechts op duurzame wijze hun socioeconomische, landschappelijke, bio-diverse, toeristische en culturele kwaliteiten ontwikkelen
indien een coherente schaalvergroting wordt gerealiseerd. Om deze schaalvergroting te
kunnen realiseren is het noodzakelijk ook de gebieden aan de andere kant van de Schelde (en
bijgevolg van de grens) te integreren in een gezamenlijke visie op gebiedsontwikkeling. Dit
gebeurt op dit ogenblik reeds rond enkele thema’s en tussen enkele bilaterale partners, wat
wijst op een natuurlijke grensoverschrijdende dynamiek. De effectieve schaalvergroting kan
echter maar gerealiseerd worden indien de grotere bestuurlijke en operationele eenheden van
de drie betrokken territoria zich inschrijven in een gezamenlijk grensoverschrijdend project
van een hoger aggregatieniveau.
c) Public-cible / Doelgroep :
Les collectivités locales comme les villes et communes, les intercommunalités, les provinces
et le département, les parcs naturels, et l’asbl Regionaal landschap Vlaamse Ardennen, les
principaux acteurs opérationnels dans le domaine du développement économique, de la
gestion des paysages et de la nature, du tourisme et de la culture, les gestionnaires des eaux, le
14
milieu engagé transfrontalier comme Transforum, le Conseil de Développement Wapi, le
Forum de l’Eurométropole et l’Agence de l’Eurométropole.
De plaatselijke overheden zoals de steden en de gemeenten, de intercommunales, de
provincies en het departement, de natuurparken en het Regionaal landschap Vlaamse
Ardennen, de belangrijkste operationele actoren op het gebied van economische ontwikkeling,
landschaps- en natuurbeheer, toerisme, cultuur, de waterbeheerders, het grensoverschrijdend
geëngageerde middenveld zoals Transforum, Conseil de Développement Wapi, het Forum van
de Eurometropool, het Agentschap van de Eurometropool.
d) Calendrier de mise en œuvre / Tijdschema voor de uitvoering :
1 jaar :
6/2012 – 6/2013
e) Moyens humains mobilisés dans le cadre de l’action / Personeel dat ingezet wordt voor de
actie :
(voire coordination) : 1 ETP pour le suivi et la coordination de la mission d’étude)
(zie coördinatie): 1 FTE opvolging en coördinatie van de studieopdracht
f) Équipements indispensables dans la mise en œuvre de l’action et qui seront acquis dans le
cadre du projet (il convient de préciser également le planning d’acquisition) / Uitrusting die
noodzakelijk is voor de uitvoering van de actie en die in het kader van het project aangeschaft
zal worden (geef tevens de planning van de aankopen op) :
Mission d’étude : 80.00 euros (excl. couts de traductions 20.000 €)
studieopdracht : 80.000 euro (excl. Vertalingskosten 20.000 €)
2.2.2. ACTION 2 / ACTIE 2 :
a) Description synthétique de l’action / Beknopte beschrijving van de actie:
Favoriser les échanges et assurer une circulation de l’information disponible entre les acteurs
des pays ou régions permettra de faciliter la coordination et l’émergence de nouveau projet.
Ces échanges se dérouleront autour des projets concrets que les partenaires mettent en ouvre
dans le cadre d’une approche commune. Deux des fonctions ‘paysage, culture, écologie,
tourisme’ y sont conceptualisé d’une façon intégrée. Cette action à comme bute « d’
apprendre en collaborant » et de nourrir avec cette expérience action n° 1
15
- Uitwisseling van kennis, vaardigheden en inzichten over de opmaak en implementatie van
geïntegreerde duurzame ontwikkelingsprojecten tussen de verschillende actoren. Deze
uitwisseling wordt opgestart rond enkele geïntegreerde projecten uit de drie regio’s welke
zich in verschillende stadia van uitvoering bevinden. Inhoudelijk komen minstens twee van
volgende thema’s op een geïntegreerde wijze aan bod in de conceptualisering en uitvoering
van het project: landschap, natuur, toerisme en cultuur. Deze actie heeft tot doel om ‘al
doende’ op het terrein te leren samenwerken, expertise en sturingsinstrumenten onderling uit
te wisselen en een gemeenschappelijke visie vanuit de praktijk te geneneren die als input kan
dienen voor de opmaak van het masterplan in actie 1.
Subactie 2.1: Samenwerking rond conceptualisering en uitvoering van een gemeenschappelijk
programma eerste projecten waarbij gemeenschappelijke visies ontwikkeld worden rond: de
realisatie van de abdijtuin aan het archeologisch park in Ename (Vl), de landschappelijke
inkleding van het zwembad te Spiere, de µµµµ). Aanvullen met nog project(voorstellen)
vanuit de andere regio’s. (Cf. subactie 3.3)
-
b) Plus-value transfrontalière de l’action / Grensoverschrijdende meerwaarde van de actie:
c) Public-cible / Doelgroep :
c) Public-cible / Doelgroep :
-Les acteurs locaux des différents pays et régions : Les collectivités locales comme les villes
et communes, les intercommunalités, les provinces et le département, les parcs naturels, et
l’asbl Regionaal landschap Vlaamse Ardennen, les principaux acteurs opérationnels dans le
domaine du développement économique, de la gestion des paysages et de la nature, du
tourisme et de la culture, le milieu engagé transfrontalier comme Transforum, le Conseil de
Développement Wapi, le Forum de l’Eurométropole et l’Agence de l’Eurométropole.
-Les gestionnaires des eaux,
-La population.
d) Calendrier de mise en œuvre / Tijdschema voor de uitvoering :
6/2012 – 12/2013
e) Moyens humains mobilisés dans le cadre de l’action / Personeel dat ingezet wordt voor de
actie :
16
cf. action 3 coordination (0,5 ETP pour l’animation transfrontalière et l’échange
d’information)
cf. actie 3 coördinatie
f) Équipements indispensables dans la mise en œuvre de l’action et qui seront acquis dans le
cadre du projet (il convient de préciser également le planning d’acquisition) / Uitrusting die
noodzakelijk is voor de uitvoering van de actie en die in het kader van het project aangeschaft
zal worden (geef tevens de planning van de aankopen op) :
verplaatsingen, catering, vertaalkosten, …
2.2.3. ACTION 3 / ACTIE 3 : Coördinatie
a) Description synthétique de l’action / Beknopte beschrijving van de actie:
Subactie 3.1. algemene coördinatie van het project, opvolging van de studieopdracht,
financiële coördinatie van het project:
Subactie 3.2. Ondersteuning van het Masterplan door een expertenpool:
Oprichting van een expertenpool Masterplan bestaande uit de projectpartners, de
geassocieerde partners, alsook andere betrokkenen zoals de waterwegbeheerders, de
toeristische agentschappen,.. Dit netwerk koppelt terug met de stuurgroep uit actie 1 om deze
van bottum-up informatie te voorzien bij de redactie van het Charter en is tevens betrokken
bij de opvolging van actie 2 (pilootprojecten).
Subactie 3.3. Oprichting netwerk landschapsbeheerders.
Oprichten, vanuit de stuurgroep, van een netwerk tussen de Parc Naturels Plaines de
l’Escaut en Pays des Collines, Ideta, het Parc Naturel Régional Scarpe-Escaut, de
gebiedsgerichte werking van de provincie West-Vlaanderen, en het Regionaal park Vlaamse
Ardennen in Vlaanderen met het oog op expertise-uitwisseling rond conceptualisering en
implementatie van geïntegreerde projecten, landschapsbescherming en gedragen locale
ecologische ontwikkeling. (rekening houdend met nabijheidstoerisme, locale economie, …)
b) Plus-value transfrontalière de l’action / Grensoverschrijdende meerwaarde van de actie:
c) Public-cible / Doelgroep :
d) Calendrier de mise en œuvre / Tijdschema voor de uitvoering :
17
e) Moyens humains mobilisés dans le cadre de l’action / Personeel dat ingezet wordt voor de
actie :
0,5 FTE voor algemene opvolging en financiële coordinatie
0,5 FTE voor expertenpool
f) Équipements indispensables dans la mise en œuvre de l’action et qui seront acquis dans le
cadre du projet (il convient de préciser également le planning d’acquisition) / Uitrusting die
noodzakelijk is voor de uitvoering van de actie en die in het kader van het project aangeschaft
zal worden (geef tevens de planning van de aankopen op) :
2.2.4. ACTION 4 / ACTIE 4 :
a) Description synthétique de l’action / Beknopte beschrijving van de actie:
Communicatie
subactie 4.1 Communicatie en valorisatie van het Master plan:.
Het engagement van de projectpartners in een gezamenlijk Master plan tonen het effectieve
engagement van de partners binnen een gemeenschappelijke en grensoverschrijdende
ontwikkelingsaanpak. Dit engagement dient evenwel op een gelijkaardige wijze
gecommuniceerd te worden naar andere actoren in het veld. Hiertoe dient een
gemeenschappelijke communicatielijn ontwikkeld te worden, alsmede een toegankelijke en
beknopte brochure voor de verspreiding van informatie over het Masterplan en het Charter.
Subactie 4.2. Promotie van het Charter: Colloquium
Het charter identificeert de randvoorwaarden welke de partners afpreken te hanteren bij de
opmaak en de evaluatie van toekomstige geïntegreerde projecten. Hiertoe dient het Charter
brede bekendheid te verkrijgen bij eventuele projectindieners. Sart van de communicatie over
dit Charter wordt best aangevat met de organisatie van een Colloquium en persconferentie
waarbij het Masterplan wordt gepresenteerd als de status questionis van de
gebiedsontwikkeling en het Charter als de ontwikkelingsleiddraad voor de toekomst.
b) Plus-value transfrontalière de l’action / Grensoverschrijdende meerwaarde van de actie:
c) Public-cible / Doelgroep :
18
d) Calendrier de mise en œuvre / Tijdschema voor de uitvoering :
e) Moyens humains mobilisés dans le cadre de l’action / Personeel dat ingezet wordt voor de
actie :
0,5 FTE (bijgevoegd aan projectcoordinatie)
f) Équipements indispensables dans la mise en œuvre de l’action et qui seront acquis dans le
cadre du projet (il convient de préciser également le planning d’acquisition) / Uitrusting die
noodzakelijk is voor de uitvoering van de actie en die in het kader van het project aangeschaft
zal worden (geef tevens de planning van de aankopen op) :
40.000 €
2.3. PARTICIPATION DES OPERATEURS AUX DIFFERENTES ACTIONS/
DEELNAME VAN DE OPERATOREN AAN DE VERSCHILLENDE ACTIES
Cochez les cases concernées par opérateur et par action
Kruis de desbetreffende velden aan per operator en per actie
OPERATEURS
PROJECTPARTNERS
Action 1
Actie 1
Action 2
Actie 2
Action 3
Actie 3
Action 4
Actie 4
Action 5
Actie 5
Action 6
Actie 6
Action 7
Actie 7
Action 8
Actie 8
OPERATEUR 1
PROJECTPARTNER 1
OPERATEUR 2
PROJECTPARTNER 2
OPERATEUR 3
PROJECTPARTNER 3
OPERATEUR …
PROJECTPARTNER
….
19
2.4. INDICATEURS DE REALISATION UTILISES DANS LE CADRE DU SUIVI DE
VOTRE PROJET / REALISATIEINDICATOREN DIE GEBRUIKT WORDEN IN
HET KADER VAN DE FOLLOW-UP VAN UW PROJECT
Il convient de sélectionner exclusivement des indicateurs se rapportant à l’OBJECTIF OPERATIONNEL de votre projet !
Selecteer uitsluitend de indicatoren die op de OPERATIONELE DOELSTELLING van uw project betrekking hebben !
RAPPEL de l’objectif opérationnel dans lequel le projet est inscrit / Operationele
doelstelling waar het project bij aansluit: ______________________
Quantification
prévue
Geplande
kwantificering
Objectif Opérationnel 1.1:
Stimuler et renforcer le potentiel de croissance économique et
d’innovation transfrontalière /
Operationele Doelstelling 1.1.: Het grensoverschrijdende economische groeipotentieel en
innovatiepotentieel stimuleren
1. Nombre de coopérations entre centres de compétences / Aantal samenwerkingen tussen
competentiecentra
2. Nombre d’actions de sensibilisation des entreprises (TPE/PME) / Aantal
sensibiliseringsacties voor bedrijven (ambachtelijke ondernemingen en KMO’s)
3. Nombre d’actions de conseil aux entreprises (TPE/PME) / Aantal adviesacties voor
bedrijven (ambachtelijke ondernemingen en KMO’s)
4. Nombre de recherches scientifiques communes / Aantal gemeenschappelijke
wetenschappelijke studies
Objectif Opérationnel 1.2 : Renforcer l’adéquation entre l’offre de formation et les besoins du
marché du travail
Operationele doelstelling 1.2: De afstemming tussen het opleidingsaanbod en de behoeften
van de arbeidsmarkt verbeteren
1. Nombre d’actions (information/conseil/étude) liées au marché de l’emploi transfrontalier /
Aantal acties (informatie/advies/studies) in verband met de grensoverschrijdende
arbeidsmarkt
2. Nombre de sessions de formation conjointes prestées (public cible/formateurs/lieux mixtes)
/ Aantal gezamenlijke opleidingssessies die werden uitgevoerd ( doelgroep / opleiders /
gemengde locaties)
Objectif Opérationnel 1.3 :
Développer et internationaliser l’identité économique de la zone
transfrontalière
Operationele doelstelling 1.3: De economische identiteit van de grensoverschrijdende zone
ontwikkelen en internationaliseren
1. Nombre d’actions de promotion conjointe pour renforcer la visibilité internationale de la
zone (participations conjointes à des salons, brochures internationales) / Aantal gezamenlijke
promotieacties om de internationale zichtbaarheid van de zone te versterken (gezamenlijke
deelname aan salons, internationale brochures)
Objectif Opérationnel 2.1 : Développer et professionnaliser une offre touristique intégrée
Operationele doelstelling 2.1 : Een geïntegreerd toeristisch aanbod ontwikkelen en
professionaliseren
1. Nombre d’actions de structuration de l’offre touristique-récréative transfrontalière / Aantal
acties om het grensoverschrijdende toeristische en recreatieve aanbod te structureren
2. Nombre d’actions touristiques-récréatives de promotion transfrontalière / Aantal acties tot
grensoverschrijdende promotie op het vlak van toerisme en recreatie
3. Nombre d’actions de professionnalisation/Aantal acties om het toerisme te
professionaliseren
Objectif Opérationnel 2.2 : Accroître et valoriser les richesses culturelles transfrontalières
Operationele doelstelling 2.2 : De grensoverschrijdende culturele rijkdommen verhogen en
valoriseren
1. Nombre d’actions de structuration de l’offre culturelle transfrontalière / Aantal acties om
het grensoverschrijdende culturele aanbod te structureren
2. Nombre d’actions culturelles de promotion transfrontalière / Aantal acties tot
OBJECTIF OPERATIONNEL CONCERNE
OPERATIONELE DOELSTELLING
20
grensoverschrijdende promotie op het vlak van cultuur
3. Nombre d’actions de professionnalisation / Aantal acties om de culturele sector te
professionaliseren
Objectif Opérationnel 3.1 : Optimiser l’accès à l’offre de services et d’équipements en matière
de santé et de social pour les populations frontalières
Operationele doestelling 3.1 : De toegang tot het diensten- en voorzieningenaanbod op
gezondheidsvlak en sociaal vlak optimaliseren voor de
grensbevolking
1. Nombre d’actions pour optimiser l’offre en matière de santé / Aantal acties om het
gezondheidsaanbod te optimaliseren
2. Nombre d’initiatives transfrontalières de promotion de la santé / Aantal
grensoverschrijdende initiatieven inzake gezondheidspromotie
3. Nombre d’initiatives transfrontalières en matière sociale / Aantal grensoverschrijdende
initiatieven op sociaal vlak
Objectif Opérationnel 3.2 : Mener des actions communes et intégrées en matière de vie
quotidienne transfrontalière
Operationele doestelling 3.2 : Gemeenschappelijke en geïntegreerde acties voeren op het
vlak van het grensoverschrijdende dagelijkse leven
1. Nombre d’initiatives favorisant la citoyenneté et l’identité transfrontalière / Aantal
initiatieven om het grensoverschrijdende burgerschap en de grensoverschrijdende identiteit te
bevorderen
2. Nombre d’actions pour optimiser la mobilité des populations / Aantal acties om de
mobiliteit van de bevolking te optimaliseren
3. Nombre d’actions pour optimiser l’offre en matière de services de proximité / Aantal acties
om het aanbod inzake nabijheidsdiensten te optimaliseren
Objectif Opérationnel 4.1 :
Gérer et valoriser conjointement les ressources naturelles et le
cadre de vie dans un objectif de développement durable
Operationele doelstelling 4.1 : Gezamenlijk beheren en valoriseren van de natuurlijke
rijkdommen en van de leefomgeving in een perspectief van
duurzame ontwikkeling
1. Nombre d’actions de sensibilisation à l’environnement / Aantal sensibiliseringsacties voor
x
het milieu
2. Nombre d’actions en matière d’économie d’énergie / Aantal acties inzake energiebesparing
3. Nombre d’actions en matière de gestion commune de ressources naturelles / Aantal acties
x
inzake gezamelijk beheer van de natuurlijke rijkdommen
Objectif Opérationnel 4.2: Développer une démarche concertée en matière de gestion du
territoire urbain et rural
Operationele doelstelling 4.2: In overleg met elkaar een aanpak ontwikkelen op het vlak van
het beheer van stedelijke en plattelandsgebieden
1. Nombre d’actions contribuant à une vision commune transfrontalière pour l’aménagement
x
du territoire / Aantal acties die bijdragen tot een gemeenschappelijke grensoverschrijdende
visie inzake ruimtelijke ordening
Objectif Opérationnel 4.3 : Assurer et promouvoir les activités rurales durables
transfrontalières
Operationele doelstelling 4.3 : Duurzame grensoverschrijdende plattelandsactiviteiten
ontwikkelen en promoten
1. Nombre d’actions transfrontalières pour soutenir les activités rurales / Aantal
x
grensoverschrijdende acties ter ondersteuning van de plattelandsactiviteiten
2. Nombre d’initiatives de coopération transfrontalière entre agriculteurs et producteurs /
Aantal initiatieven inzake grensoverschrijdende samenwerking tussen landbouwers en
producenten
21
2.5. INDICATEURS DE RESULTAT UTILISES DANS LE CADRE DU SUIVI DE
VOTRE PROJET / RESULTAATINDICATOREN DIE GEBRUIKT WORDEN IN
HET KADER VAN DE FOLLOW-UP VAN UW PROJECT
Il convient de sélectionner exclusivement des indicateurs se rapportant à la PRIORITE de votre projet !
Selecteer uitsluitend de indicatoren die op de PRIORITEIT van uw project betrekking hebben !
RAPPEL de la priorité à dans laquelle le projet est inscrit / Prioriteit waar het project bij
aansluit:__________________________
PRIORITE CONCERNEE
PRIORITEIT
Quantification
prévue
Geplande
kwantificering
Priorité 1 :
Favoriser le développement économique de la zone par une approche
transfrontalière cohérente et intégrée
Prioriteit 1 :
De economische ontwikkeling van de zone bevorderen aan de hand van een
grensoverschrijdende, coherente en geïntegreerde aanpak
1. Nombre de centres de recherche/de compétences/d’entreprises intégrés dans un réseau
transfrontalier / Aantal onderzoeks-, competentie-, bedrijvencentra die in een
grensoverschrijdend netwerk werden opgenomen
2. Nombre d’entreprises conseillées / Aantal geadviseerde bedrijven
3. Nombre d’entreprises sensibilisées / Aantal gesensibiliseerde bedrijven
4. Nombre de personnes formées (reprendre le total des sous-rubriques) / Aantal opgeleide
personen (de som van de deelrubrieken overnemen
4.1. Nombre de travailleurs formés / Aantal opgeleide werknemers
4.2. Nombre de demandeurs d’emploi formés / Aantal opgeleide werkzoekenden
4.3. Nombre d’étudiants formés / Aantal opgeleide studenten
4.4. Nombre d’inactifs formés / Aantal opgeleide niet-actieve personen
5. Nombre de personnes renseignées sur le marché de l’emploi transfrontalier / Aantal
personen die geïnformeerd werden over de grensoverschrijdende arbeidsmarkt
Priorité 2 :
Développer et promouvoir l’identité du territoire transfrontalier par la culture et le
tourisme
Prioriteit 2 : De identiteit van het grensoverschrijdende gebied ontwikkelen en promoten via
cultuur en toerisme
1. Nombre de touristes provenant de l’autre côté de la frontière / Aantal toeristen komende
van de andere kant van de grens
2. Nombre de personnes de l’autre côté de la frontière qui participent à des manifestations
culturelles./ Aantal personen aan de andere kant van de grens die aan culturele manifestaties
deelnemen
3. Nombre de professionnels dans le secteur touristique et culturel formés/conseillés / Aantal
professionals in de toeristische en culturele sector die opgeleid/geadviseerd werden
Priorité 3 :
Renforcer le sentiment d’appartenance à un espace commun en améliorant l’offre
et en facilitant l’accès aux services transfrontaliers
Prioriteit 3 : Het gevoel deel uit te maken van een gemeenschappelijk gebied, versterken, door
het grensoverschrijdende dienstenaanbod te verbeteren en de toegang ertoe te
vergemakkelijken
1. Nombre de personnes utilisant l’offre de services transfrontaliers / Aantal personen die
gebruik maken van het grensoverschrijdende dienstenaanbod
2. Nombre de personnes sensibilisées à l’identité transfrontalière / Aantal personen die
gesensibiliseerd werden voor de grensoverschrijdende identiteit
3. Nombre de services intégrés dans un réseau transfrontalier / Aantal diensten die in een
grensoverschrijdend netwerk werden opgenomen
Priorité 4 :
Dynamiser la gestion commune du territoire par un développement durable,
coordonné et intégré du cadre de vie
Prioriteit 4 : Het gemeenschappelijke beheer van het gebied stimuleren via een
22
gecoördineerde en geïntegreerde duurzame ontwikkeling van de leefomgeving
1. Nombre de partenariats assurant la gestion transfrontalière des territoires / Aantal
samenwerkingsverbanden inzake het grensoverschrijdende beheer van de gebieden
2. Nombre de structures rurales accompagnées / Aantal begeleide plattelandsorganisaties
3. Nombre de personnes sensibilisées à l’environnement / Aantal personen die voor het
milieu gesensibiliseerd werden
4. Nombre de personnes impliquées dans une démarche de développement durable / Aantal
personen die betrokken werden bij een aanpak inzake duurzame ontwikkeling
23
2.6. INDICATEURS TRANSVERSAUX UTILISES DANS LE CADRE DU SUIVI DE
VOTRE PROJET / TRANSVERSALE INDICATOREN DIE GEBRUIKT WORDEN
IN HET KADER VAN DE FOLLOW-UP VAN UW PROJECT
2.6.1. De manière globale, quels sont les critères que votre projet rencontre / Aan welke
criteria beantwoordt uw project over het geheel genomen?
 conception et développement commun / gemeenschappelijke conceptie en
ontwikkeling;
 mise en œuvre commune / gemeenschappelijke uitvoering;
 personnel commun / gemeenschappelijk personeel;
 financement commun / gemeenschappelijke financiering.
2.6.2. Votre projet participe-t-il à la création ou au maintien d’emploi(s) (contrat de
minimum 6 mois) / Draagt uw project bij tot het scheppen of behouden van
werkgelegenheid (contract van ten minste 6 maanden) ?
 Non. Pourquoi / Nee. Waarom? ………………………………………………
 Oui. Précisez les prévisions (en équivalent temps plein) par opérateur /
Ja. Geef het aantal geschatte banen (in full-time-quivalenten) op per
projectpartner:
Opérateur
1
Projectpartner 1
Opérateur
2
Projectpartner 2
Opérateur
3
Projectpartner 3
Opérateur
4
Projectpartner 4
Opérateur
…
Projectpartner …
TOTAL
TOTAAL
Nombre
d’emplois
Créés /
Aantal
gecreëerde
banen
Nombre
d’emplois
maintenus
/
Aantal
behouden
banen
2.6.3. Effets sur l’égalité des chances / Effecten op de gelijke kansen
Votre projet est / Uw project is:
 principalement centré sur l’égalité des chances / hoofdzakelijk gericht op de gelijke
kansen
24
 positif en matière d’égalité des chances / positief voor de gelijke kansen
 neutre en matière d’égalité des chances / neutraal voor de gelijke kansen
 potentiellement négatif en matière d’égalité des chances / potentieel negatief voor
de gelijke kansen
Explicitez votre réponse / Verduidelijk uw antwoord
Si l’effet est potentiellement négatif, explicitez les mesures prises pour corriger cet
impact / Als het effect potentieel negatief is, geef dan aan welke maatregelen werden
getroffen om dat effect te corrigeren::
25
2.6.4. Impact sur l’environnement / Effect op het milieu
Précisez si les actions de votre projet et/ou leurs résultats auront un
impact positif/négatif/neutre sur les items suivants:
Geef aan of de acties van uw projecten en/of de resultaten van die acties een
positief/negatief/neutraal effect zullen hebben op de volgende items:
Impacts / Effecten
Biodiversité /
Biodiversiteit
Sols /
Bodem
Air/climat (y compris
énergie) /
Lucht/klimaat (met
inbegrip van energie)
Eaux / Water
Positif / négatif /
neutre
Positief / negatief /
neutraal
En matière de biodiversité (faune et flore) et plus
spécifiquement en ce qui concerne les continuités
écologiques. / Op het vlak van de biodiversiteit (fauna
en flora) en meer bepaald wat de ecologische
continuïteit betreft.
En matière d’occupation des sols (aménagement du
territoire). / Op het vlak van het grondgebruik
(ruimtelijke ordening).
En matière d’érosion des sols. / Op het vlak van
bodemerosie.
En matière de pollution des sols. / Op het vlak van
bodemverontreiniging.
En matière de pollution de l’air (gaz à effet de serre et
autres polluants atmosphériques). / Op het vlak van
luchtverontreiniging (broeikasgassen en andere vormen
van luchtverontreiniging).
En matière de consommation énergétique. / Op het vlak
van energieverbruik
En matière de pollution des eaux. / Op het vlak van
waterverontreiniging.
En matière de consommation d’eau. / Op het vlak van
waterverbruik.
En matière de patrimoine culturel et archéologique. /
Op het vlak van cultureel en archeologisch erfgoed.
Patrimoine
culturel/archéologique
Cultureel/archeologisch
erfgoed
Sur les paysages. / Op de landschappen.
Paysages / Landschap
En termes de flux migratoires. / Op het vlak van
migraties.
Population / Bevolking
Sur le cadre de vie des populations. / Op het leefklimaat
van de bevolking.
Sur la santé humaine. / Op de menselijke gezondheid.
Santé humaine /
Menselijke gezondheid
26
2.7. AUTRES ELEMENTS D’APPRECIATION DE VOTRE PROJET / ANDERE
ELEMENTEN OM UW PROJECT TE BEOORDELEN
2.7.1. Actions de communication envisagées / Geplande communicatieacties
2.7.2. Votre projet est-il complémentaire avec des politiques territoriales
existantes ? / Is uw project complementair met de bestaande territoriale
beleidsmaatregelen ?
 Non. / Nee
 Oui. Précisez / Ja. Verduidelijk:
-
Greenlinks (Interreg Wal-Fr)
Schéma de valorisation du territoire (SVAT)
Futur RAVeL de la Ligne 87
Schéma directeur de la randonnée en Wallonie picarde (vélo, pédestre,
équestre et VTT)
Groene sporen (strategisch project Vlaanderen)
2.7.3. Votre projet contribue-t-il à l’amélioration du bilinguisme
(Français/Néerlandais) ? / Draagt uw project bij tot de verbetering van
de tweetaligheid (Frans/Nederlands) ?
 Non. / Nee
 Oui. Précisez / Ja. Verduidelijk:
27
2.7.4. Articulation éventuelle avec d’autres projets financés par l’Union
européenne. / Eventuele samenhang met andere projecten die door de
Europese Unie gefinancierd worden
Les opérateurs perçoivent-ils des financements européens ? / Ontvangen de
projectpartners Europese steun ?
 Non. / Nee.
 Oui. Précisez / Ja. Verduidelijk:
Intitulé du projet / Projectnaam
Programme européen
concerné
Europees Programma
Montant
engagé /
Vastgelegd
bedrag
Calendrier /
Planning
Opérateur 1 / Projectpartner 1
Opérateur 2 / Projectpartner
Opérateur … / Projectpartner…
28
2.8. ZONE GEOGRAPHIQUE COUVERTE PAR LE PROJET /
GEOGRAFISCHE ZONE WAAROP HET PROJECT BETREKKING HEEFT
2.8.1. Liste des arrondissements éligibles couverts par le projet / Lijst van de in
aanmerking komende arrondissementen waarop het project betrekking heeft:
France / Frankrijk
Wallonie / Wallonië
Flandre / Vlaanderen
Département du Nord
Province de Hainaut
Provincie West-Vlaanderen
Avesnes-Sur-Helpe
Cambrai
Lille
Douai
Dunkerque
Valenciennes
Ath
Mons
Mouscron
Thuin
Tournai
Kortrijk
Veurne
Ieper
Département de l’Aisne
Dinant
Philippeville
Château-Thierry
Laon
Saint-Quentin
Soissons
Vervins
Province de Namur
Province de Luxembourg
Neufchâteau
Virton
Département des Ardennes
Charleville-Mézières
Rethel
Sedan
Vouziers
2.8.2. Liste des arrondissements adjacents couverts par le projet / Lijst van de
aangrenzende arrondissementen waarop het project betrekking heeft:
France / Frankrijk
Wallonie / Wallonië
Flandre / Vlaanderen
Département du Pas-de-Calais
Province de Hainaut
Provincie West-Vlaanderen
Arras
Béthune
Boulogne-sur-Mer
Calais
Lens
Montreuil-sur-Mer
Saint-Omer
Charleroi
Soignies
Brugge
Diksmuide
Roeselare
Département de la Somme*
Province de Namur
Namur
Province de Luxembourg
Arlon
Bastogne
Marche-en-Famenne
Tielt
Oostende
Provincie Oost-Vlaanderen
Gent
Oudenaarde
Abbeville
Amiens
Montdidier
Péronne
Département de l’Oise*
Beauvais
Clermont
Compiègne
Senlis
Département de la Marne*
Châlons-enChampagne
Epernay
Reims
Sainte-Menehould
Vitry-le-François
29
(*) Pour les Départements de la Somme, de l’Oise et de la Marne, seules seront éligibles des actions
complémentaires à des opérations menées dans les zones éligibles. Il conviendra de démontrer l’impact positif
de ces actions pour le projet et la zone éligible.
(*) Voor de departementen Somme, Oise en Marne, zijn alleen acties subsidieerbaar die complementair zijn
met projecten die uitgevoerd worden in de in aanmerking komende zones. Het positieve effect van die acties op
het project in de in aanmerking komende zone moet worden aangetoond.
30
PARTIE 3 – ELEMENTS BUDGETAIRES
DEEL – BUDGETTAIRE ELEMENTEN
Cfr Fichier excel
Cfr. Excel-bestand
31
Download