Projectverslag Samenvatting Tegenwoordig wordt er in het onderwijs flink gehamerd op het gebruik van authentiek lesmateriaal. In mijn beroepsproduct neem ik een kijkje bij het tekort van cultureel authentiek lesmateriaal op het VMBO. In mijn rapport behandel ik de hoofdvraag: “Hoe zorg ik ervoor dat de culturele kennis van mijn leerlingen wordt vergroot door gebruik van authentiek lesmateriaal?” Ik behandel deze leervraag met verschillende deelvragen die gaan over authentiek lesmateriaal: Wat wordt verstaan onder authentiek lesmateriaal? Wat verstaan leraren Engels van ‘Het Groevenbeek’ onder cultureel authentiek lesmateriaal? Wat wordt er bij andere onderwijsvormen verstaan onder cultureel authentiek lesmateriaal? Hoe komt dat er een tekort is aan culturele kennis bij VMBO-leerlingen? Welk authentiek lesmateriaal op het gebied van taalvaardigheid met betrekking op cultuur, heeft Canada te bieden? Gedurende het schrijven van mijn beroepsproduct kom ik achter het belang van authentiek materiaal, en wat de verschillende visies van scholen zijn op cultureel authentiek lesmateriaal. Zo gebruiken sommige scholen meer het lesmateriaal als authentiek cultureel materiaal, terwijl andere scholen producten mee nemen uit Engelstalige landen. Uiteindelijk zorg ik door middel van verschillende opdrachten die bijgevoegd zitten in het beroepsproduct dat de culturele kennis van mijn leerlingen wordt vergroot. Door innovatieve opdrachten, gericht op de verschillende taalvaardigheden, hebben de leerlingen leuke authentieke manieren om Engels te leren. Van een kijkje in het grootste culturele museum in Canada, tot een film over hoe de Canadezen Canada zelf zien, tot het bestellen van een pizza bij Domino’s. Als docent bereidt je de leerlingen voor op een echte Canadese ervaring. 1 Cultureel Canada Beroepsproduct I Student: Studentnummer: Begeleider: Opdrachtgever: Stageschool: Opleiding: Klas: Dossiernummer: Kennisbasis: Tommy Zwolsman 1628926 Esther van der Helm Rachel Collins Christelijk College Groevenbeek Leraar Engels 2e Graads Voltijd OAEN-V2-2B - 2 Inhoudsopgave Samenvatting .................................................................................................................................... 1 Hoofdstuk 1. Inleiding ....................................................................................................................... 4 Aanleiding en opdracht................................................................................................................. 4 Context van de school in relatie tot het probleem ....................................................................... 4 Onderzoeksvraag .......................................................................................................................... 5 Hoofdstuk 2: Verkennend onderzoek ............................................................................................... 6 Inleiding verkennend onderzoek .................................................................................................. 6 Praktijkverkenning ........................................................................................................................ 6 Literatuurverkenning .................................................................................................................. 10 Hoofdstuk 3: Het beroepsproduct .................................................................................................. 17 Conclusie verkenning .................................................................................................................. 17 Ontwerpeisen ............................................................................................................................. 17 Vormgeving product ................................................................................................................... 18 Hoofdstuk 4: Evaluatie en presentatie ........................................................................................... 20 Presentatie .................................................................................................................................. 20 Evaluatie...................................................................................................................................... 20 Bibliografie ...................................................................................................................................... 21 3 Hoofdstuk 1. Inleiding Aanleiding en opdracht De aanleiding van dit beroepsproduct is om leerlingen tijdens de Moderne Vreemde Talen lessen meer in aanraking laten komen met authentieke (les)materialen zodat zij hun kennis over alledaagse cultuur vergroten. De aanleiding hiervoor is dat op mijn stageschool een chronisch tekort is aan authentieke lesmaterialen(probleem). Daarom heeft mijn stagebegeleider aan mij gevraagd om op zoek te gaan naar materialen waarvan ik denk dat het goed is voor de ontwikkeling van de leerlingen. De leerlingen weten momenteel weinig over Canada. Persoonlijk heb ik zelf ook nooit wat meegekregen over het leven in Canada. Dit is toch enigszins opmerkelijk, omdat de Canadezen ons in 1945 hebben bevrijdt van Nazi-Duitsland. Mede doordat het dit jaar (2015) 70 jaar geleden is dat we bevrijdt zijn door de Canadezen, is hierover best wel wat informatie te verkrijgen. Ik onderzoek een op zijn stageschool gebruikte lesmethode en breng in kaart wat voor cultuuraspecten en interculturele inhoud hier ontbreken of te weinig aanwezig zijn. Aanvullend op deze lesmethode/lesmaterialen doe ik onderzoek en inventariseer tijdens het buitenland verblijf (naar) authentieke materialen die ingezet kunnen worden tijdens vaklessen op zijn school. Ik maak daarbij een handleiding voor docenten met lesmaterialen. Ik maak een bronnenboek met authentieke materialen die ingezet kunnen worden bij moderne vreemde talen vaklessen op school. Ik maak daarbij een handleiding voor docenten met lesopzet en verantwoordt zijn keuze met betrekking tot de desbetreffende doelgroep. Deze lessen zijn gericht op het niveau VMBO kader. Tijdens mijn verblijf in Canada zoek ik naar materialen die ik kan gebruiken binnen mijn beroepsproduct. Dit zijn allemaal materialen die de culturele kennis van de leerlingen vergroten. Maar tevens zijn dit ook materialen die de leerlingen helpt bij de voornaamste taalvaardigheden; schrijven, lezen, spreken en luisteren. Context van de school in relatie tot het probleem Zoals ik hierboven heb beschreven in het probleem, is er dus een flink tekort aan authentieke lesmaterialen op mijn stageschool (praktijksituatie). Ik heb zelf verschillende lessen gegeven aan verschillende klassen in de onderbouw. We gebruikten op mijn stageschool het boek ‘Stepping Stones’. Ik heb dit boek in mijn eigen middelbare schooltijd ook gebruikt, en wat ik me er nog van kan herinneren, was het een prettig boek om uit te werken. De leerlingen leren via Stepping Stones op een goede manier verschillende woorden, en de zinnen worden verdeeld in stukjes (zogenaamde ‘Stones’), met verschillende zinsdelen. Nu is het voor de leerlingen op mijn stageschool lastig om die zinnen te leren. Ze zien het namelijk als 20 verschillende zinnen, in plaats van één structuur die gecombineerd wordt met woorden. In mijn ogen is dit een stukje leesvaardigheid, wat niet ruim vertegenwoordigt is in ‘Stepping Stones’. De leerlingen kunnen moeilijk verbanden leggen, en ze zijn ook niet echt geïnteresseerd in de verhalen die in het boek staan. Nu is het de bedoeling dat de leerlingen door middel van ECHTE ervaringen ook plezier krijgen in het leren van Engels. Het is ook bewezen, door mijzelf en onderzoekers, dat wanneer je ergens plezier in hebt, je verschillende zaken een stuk gemakkelijker oppakt. Wat ik tijdens mijn lessen wel miste in ´Stepping Stones´ was spreekvaardigheid. En laat spreekvaardigheid nou net de taalvaardigheid zijn, die in mijn ogen het meest belangrijk is. Als je in 4 het buitenland bent, en je kan Engels spreken, dan is het natuurlijk wel handig dat je ook Engels spreekt. Bovendien kunnen leerlingen van elkaar leren, en elkaar beter maken in Engels. Ook hierin is belangrijk, dat de leerlingen er plezier in hebben, zodat ze optimaal kunnen leren. Onderzoeksvraag Concluderend komen ik logischerwijs uit op deze onderzoeksvraag: Hoe zorg ik ervoor dat de culturele kennis van mijn leerlingen wordt vergroot door gebruik van authentiek lesmateriaal? Ik wil deze onderzoeksvraag beantwoorden en hiervoor verschillende opdrachten maken, die ik bundel in het bronnenboek. De opdrachten zijn voornamelijk gericht op de taalvaardigheden: Spreken / Luisteren Schrijven Lezen En ook op de culturele kennis over Canada, in combinatie met het hedendaagse leven in Toronto. 5 Hoofdstuk 2: Verkennend onderzoek Inleiding verkennend onderzoek Mijn hoofdvraag is: ‘Hoe zorg ik ervoor dat de culturele kennis van mijn leerlingen wordt vergroot door gebruik van authentiek lesmateriaal?’ Deze hoofdvraag ben ik van plan te beantwoorden met de volgende deelvragen: Wat wordt verstaan onder authentiek lesmateriaal? (theorie) Wat verstaan leraren Engels van ‘Het Groevenbeek’ onder cultureel authentiek lesmateriaal? (praktijk) Wat wordt er bij andere onderwijsvormen verstaan onder cultureel authentiek lesmateriaal? (praktijk) Hoe komt dat er een tekort is aan culturele kennis bij VMBO-leerlingen? (theorie) Welk authentiek lesmateriaal op het gebied van taalvaardigheid met betrekking op cultuur, heeft Canada te bieden? (praktijk/theorie) Praktijkverkenning Inleiding Wat verstaan leraren Engels van ‘Het Groevenbeek’ onder cultureel authentiek lesmateriaal? Op mijn stageschool hebben de leraren een bepaald beeld bij wat er gezien wordt onder authentiek lesmateriaal. Dit verschilt op elke school, omdat iedereen hier andere opvattingen van heeft. Ik wil onderzoeken wat er bij ‘Het Groevenbeek’ onder verstaan word, zodat ik mijn beroepsproduct volledig kan richten op ‘Het Groevenbeek’. Wat wordt er bij andere onderwijsvormen verstaan onder cultureel authentiek lesmateriaal? Ik wil weten wat andere onderwijsvormen verstaan onder cultureel authentiek lesmateriaal. Ik interview hiervoor medestudenten die op het MBO hebben stage hebben gelopen en gebruik mijn ervaring op het tweetalig VWO. Welk authentiek lesmateriaal op het gebied van taalvaardigheid met betrekking op cultuur, heeft Canada te bieden? Ik wil weten wat de Canadezen zelf zien onder cultuur. Op deze manier hoop ik mijn culturele lesmateriaal zo authentiek mogelijk te maken. Plan van aanpak en middelen Ik beschrijf per deelvraag hoe ik deze aan ga pakken. Mijn doel is om mijn informatie zo helder mogelijk weer te geven. Dit doe ik door middel van verschillende onderzoeksactiviteiten. Voor deze onderzoeksactiviteiten gebruik ik verschillende onderzoeksinstrumenten. Per deelvraag ligt ik toe wat ik ga doen om deze deelvraag te beantwoorden, en welke onderzoeksinstrumenten ik hiervoor gebruik. Wat verstaan leraren Engels van ‘Het Groevenbeek’ onder cultureel authentiek lesmateriaal? Om deze leervraag te beantwoorden bevraag ik mijn collega’s Engels op het Groevenbeek over wat zij verstaan onder cultureel authentiek lesmateriaal. Ik maak hiervoor gebruik van de korte vraag: ‘Wat versta je persoonlijk onder cultureel authentiek lesmateriaal?’. De antwoorden van de leraren verwerk ik in een kleine tabel, waarin ik duidelijk weergeef wat zij persoonlijk verstaan onder cultureel authentiek lesmateriaal. De tabel waarin ik dit weergeef is weergegeven in Bijlage 2A. 6 Ik verwacht dat de antwoorden die gegeven worden over het algemeen hetzelfde zouden zijn, omdat de leraren van het Groevenbeek op dezelfde school werken. Het zou kunnen zijn dat leraren die nog niet lang werken op het Groevenbeek een andere visie hebben dan leraren die er al wat langer werken. Wat wordt er bij andere onderwijsvormen verstaan onder cultureel authentiek lesmateriaal? Om deze onderzoeksvraag te beantwoorden maak ik een korte vragenlijst, die ik afneem bij medestudenten die op een ander onderwijsniveau stage lopen. Ik heb een medestudent op een MBO zitten, en nog een medestudent op het VMBO, maar dan een andere school. Ik hoop door middel van deze vragenlijsten er achter te komen wat andere scholen en onderwijsvormen verstaan onder cultureel authentiek lesmateriaal. Ik verwacht dat de hoeveelheid cultureel authentiek lesmateriaal zal verschillen per lesmethode. Doordat ik verschillende mensen bevraag die bij verschillende onderwijsniveaus werken, verwacht ik dat de uitkomst zal verschillen. Ik verwacht dat de hoeveelheid cultureel lesmateriaal op een andere VMBO school, overeen zal komen met mijn VMBO stage ervaring op het Groevenbeek. Ik gebruik ook mijn eigen ervaring om te onderzoeken wat er verstaan word onder cultureel authentiek lesmateriaal op het tweetalig VWO. Ik heb vorig jaar stage gelopen op OSG de Meergronden, waarbij het tweetalig VWO mijn doelgroep was. Ik gebruik een reflectiemodel om te onderzoeken wat ik daar gebruikte als cultureel authentiek lesmateriaal. Ik verwacht dat ik erachter zal komen dat er meer cultureel authentiek lesmateriaal is op het tweetalig VWO is. Dit denk ik doordat er door het hogere niveau dieper wordt ingegaan op de Engelse cultuur. Doordat er dieper ingegaan word op de Engelse cultuur, ligt er ook ruimte om dieper in te gaan op de Canadese cultuur. Welk authentiek lesmateriaal op het gebied van taalvaardigheid met betrekking op cultuur, heeft Canada te bieden? Om deze leervraag goed te beantwoorden ga ik onderzoeken wat de Canadezen zelf het belangrijkste aspect vinden van hun cultuur. Ik weet zelf uit de ervaring van 3 maanden in Canada leven, dat de Canadezen een hele grote multiculturele samenleving zijn. Nu wil ik graag van al deze verschillende type mensen weten wat zij verstaan onder de ‘Canadese Cultuur’. Ik verwacht erachter te komen wat de Canadezen verstaan onder hun eigen cultuur. Ik verwacht dat ze de multiculturele samenleving, en de grote immigrantengroepen noemen. Wat ik ook verwacht is dat dat de Canadezen hun hulp aan Nederland in de tweede wereldoorlog zullen noemen. Vervolgens wil ik onderzoeken wat mij zelf nuttig lijkt aan cultureel authentiek lesmateriaal. Ik ga op zoek naar verschillende soorten cultureel lesmateriaal, en ik bundel deze samen. Ik verwacht hierbij verschillende soorten authentiek lesmateriaal te vinden over bijvoorbeeld de verschillende soorten immigrantengroepen in Canada, en hoe de mensen hier eten en leven. 7 Resultaten en conclusies Na het onderzoeken van mijn deelvragen, ben ik tot verschillende resultaten en conclusies gekomen. Ik heb gebruik gemaakt verschillende vragenlijsten en het bevragen van verschillende scholen. De resultaten hiervoor kwamen deels overeen met mijn verwachtingen vooraf. Per deelvraag staan de resultaten en conclusies duidelijk vermeld. Wat verstaan leraren Engels van ‘Het Groevenbeek’ onder cultureel authentiek lesmateriaal? Ik heb deze vraag gesteld aan mijn collega’s op het Groevenbeek. In de tijd dat ik hier werkte als stagiair heb ik geprobeerd te werken aan de band met mijn collega’s. Toen ik werkzaam was op het Groevenbeek, heb ik samengewerkt met vier Engels docenten. Ik heb deze vier Engels docenten allemaal dezelfde vraag gesteld: ‘Wat versta je onder authentiek cultureel lesmateriaal, voor het vak Engels?’. Ik heb deze resultaten verwerkt in de tabel die te vinden is in Bijlage 2B. Wat hierin vooral naar voren komt is dat de leraren allemaal gebruik maken van authentiek lesmateriaal. Ze gebruiken vooral veel authentiek lesmateriaal wat naar voren komt uit het lesboek. Op het Groevenbeek wordt gebruik gemaakt van het boek ‘Stepping Stones’. In deze leermethode zitten verhalen uit echte tijdschriften uit Groot-Brittannië. De materialen die in deze boeken zijn dus al authentiek. Bovendien zitten er ook verhalen in die gaan over de cultuur van Groot-Brittannië en het koninkrijk. Deze materialen zijn dus al cultureel authentiek te noemen, en zo zien de leraren van Christelijk College Groevenbeek deze materialen dus ook. De leraren verwerken graag hun eigen ervaringen over onder andere Engeland in hun lessen. Door middel van hun eigen ervaringen weten ze de aandacht te pakken van de leerlingen, en deze ook te vast te houden. De leraren maken ook graag gebruik van artikelen van bijvoorbeeld de BBC en filmpjes van Youtube. De leraren van het Groevenbeek zien dus vooral het boek Stepping Stones, en hun eigen ervaringen in Engeland als cultureel authentiek lesmateriaal. Ze maken ook veel gebruik van artikelen op het internet en filmpjes van Youtube. Wat wordt er bij andere onderwijsvormen verstaan onder cultureel authentiek lesmateriaal? Door middel van een interviewlijst heb ik mijn medestudenten geïnterviewd betreffende deze onderzoeksvraag. Ik verwachtte vooraf dat veel scholen hetzelfde verstaan onder cultureel authentiek lesmateriaal. Dit kwam ook naar voren terwijl ik met mijn medestudenten sprak. Het interview heb ik verwerkt in mijn Bijlage 2B2. Uit de interviews die ik heb gehouden met mijn verschillende medestudenten kwamen de volgende conclusies naar voren. Alyssa was werkzaam op het VMBO bij ‘De Windroos’ in Gorinchem. Bij deze school zien ze authentiek lesmateriaal als materiaal dat daadwerkelijk uit een Engelstalig land komt. Alyssa maakt zelf graag gebruik van authentiek lesmateriaal tijdens haar lessen. Ze zegt dat het authentieke lesmateriaal waar ze zelf opdrachten bij heeft bedacht, zorgt voor een leukere sfeer tijdens haar lessen. De leerlingen zijn gemotiveerder en laten dit zien door beter op te letten en beter te werken. Tevens geven deze lessen Alyssa ook een voldaan gevoel, omdat de lessen die ze zelf opstelt met enthousiasme worden opgepakt door de klas. Jeroen Westerbeek was werkzaam bij het ‘ ROC midden Nederland’ in Utrecht. Zijn stageschool ziet authentiek lesmateriaal als het materiaal wat in het boek staat, onder het kopje cultuur. In het werkboek staan verschillende opdrachten waar cultuur boven staat, en dit zijn de materialen die cultuur bevatten. Jeroen heeft zelf wel eens een les gegeven met cultureel authentiek lesmateriaal. Hij merkte dat hij zelf met meer enthousiasme een les gaf, dan wanneer hij een les uit het boek gaf. Hij vertelde me ook dat leerlingen vaak gemotiveerder zijn wanneer het een speciale les is die niet uit het boek komt. Concluderend, andere onderwijsvormen zien Authentiek Cultureel lesmateriaal als een mix van opdrachten uit het boek, en ervaringen en opdrachten uit het echte leven en internet. 8 Welk authentiek lesmateriaal op het gebied van taalvaardigheid met betrekking op cultuur, heeft Canada te bieden? Voor het beantwoorden van deze deelvraag ben ik op straat gaan vragen aan verschillende mensen wat zij zien als hun cultuur. Ik had vooraf de verwachting dat veel Canadezen hun verschil in etnische achtergronden zouden noemen. Dit verwachtte ik, omdat ik momenteel gehuisvest ben in Toronto. Toronto is één van de grootste steden met een gigantisch verschil in etnische achtergronden. In Toronto heeft 40% van de inwoners een andere etnische achtergrond. Denk hierbij aan allerlei Europese achtergronden en veel vanuit Afrika, het Midden-Oosten en China. Ik verwacht dus dat veel Torontonians het grote culturele verschil zouden noemen, en dat gebeurde ook. Ik sprak met verschillende Torontonians, die ik een korte vraag stelde. Ik vroeg wat zij zien als de cultuur van Canada. De Torontonians gaven over het algemeen aan dat de grote culturele verschillen tussen mensen door hun etnische achtergronden, de cultuur van Canada vormen. Ze vertelden me dat Canadezen Canada zien als een gigantisch land, dat graag los wil komen van Amerika, terwijl ze meer Europees willen zijn. Dit zie je in Toronto niet echt terug, maar bijvoorbeeld in Montréal zie je de invloeden van Europa. Mede door middel van de stijl van bouwen, zijn de oude Europese invloeden hier zichtbaar. Maar welk authentiek lesmateriaal op het gebied van taalvaardigheid met betrekking op cultuur heeft Canada nu te bieden? Doordat de Canadezen zo ongelofelijk multicultureel zijn, is het culturele materiaal wat er uit Canada komt, ook ongelofelijk divers. Zo kan het ontstaan is het ontstaan van Canada cultureel te noemen. Het culturele authentieke lesmateriaal wat hier uit kan worden gehaald, kan onder meer uit verschillende musea gehaald worden. Door middel van verschillende opdrachten, kan het ontstaan van Canada overgebracht worden op leerlingen, om zo hun culturele kennis over Canada te vergroten. Deze opdrachten kunnen variëren tussen spreekoefeningen, tot een brief schrijven naar iemand die in het verleden heeft bestaan, tot een verslag over de verschillen tussen het ontstaan van Canada en Nederland. Tevens kan er voor cultureel authentiek lesmateriaal gekeken worden naar de verschillende migrantengroepen die naar Canada zijn gekomen. Leerlingen kunnen verslagen maken waarin ze verschillende zaken kunnen beschrijven: wat de motieven waren van deze migrantengroepen, waarom ze goed konden settelen in Canada, waarom ze uiteindelijk wel of niet verbonden raakten met de van origine Canadezen Tevens kunnen de leerlingen bijvoorbeeld hun spreekvaardigheid oefenen, door migranten te spelen die Canada in komen. Door middel van bovengenoemde culturele authentieke lesmaterialen, kunnen leerlingen hun kennis ontwikkelen over Canada. Bijlage 2A Onderzoeksinstrumenten praktijkverkenning Bijlage 2B Geordende gegevens praktijkverkenning 9 Literatuurverkenning Inleiding Ik beantwoord mijn hoofdvraag door middel van onder andere mijn literatuurvragen. Om mijn hoofdvraag; Hoe zorg ik ervoor dat de culturele kennis van mijn leerlingen wordt vergroot door gebruik van authentiek lesmateriaal?’ te beantwoorden, gebruik ik de volgende deelvragen. Wat wordt verstaan onder authentiek lesmateriaal? (theorie) Door de definitie van authentiek lesmateriaal te hebben, weet ik wat ik kan verzamelen. Door de juiste definitie te hebben, leer je de leerlingen ook de juiste stof. Om deze vraag te beantwoorden ga ik op zoek naar verschillende artikelen over authentiek lesmateriaal. Welk authentiek lesmateriaal op het gebied van taalvaardigheid met betrekking op cultuur, heeft Canada te bieden? (theorie) Welk lesmateriaal heeft Canada te bieden? Ik verwacht via verschillende sites artikelen te vinden die uiteindelijk deze deelvraag beantwoorden. Het lesmateriaal verwacht ik eventueel van verschillende websites af te halen, die mij zullen helpen deze deelvraag te beantwoorden. Hoe komt dat er een tekort is aan culturele kennis bij VMBO-leerlingen? (theorie) Ik wil weten waarom er een tekort is aan culturele kennis bij VMBO-leerlingen, zodat je weet hoe het komt dat er op een laag niveau culturele kennis is. Op deze manier kan je dan vervolgens je lessen aanpassen aan het niveau wat er ligt bij de leerlingen, en dit niveau uiteindelijk ook omhoog brengen als leraar. Ik verwacht via verschillende (pedagogische) artikelen er achter te komen waarom er een tekort is aan culturele kennis bij VMBO leerlingen. Middendeel Ik behandel mijn verschillende deelvragen door ze per hoofdstuk te voorzien van verschillende citaten. Ik beschrijf vervolgens hoe ik aan de hand van deze theorie mijn deelvraag heb beantwoord. 10 Wat wordt verstaan onder authentiek lesmateriaal? (theorie) Voor het beantwoorden van mijn hoofdvraag is het belangrijk Authentiek lesmateriaal om deze hoofdvraag te kunnen opdelen in verschillende deelvragen. is echt/origineel, door “Hoe zorg ik ervoor dat de culturele kennis van mijn leerlingen wordt authentieke materialen vergroot door gebruik van authentiek lesmateriaal?”. Het eerste wat te gebruiken in je lessen opvalt aan deze hoofdvraag is, authentiek lesmateriaal. Want wat is creëer je authentiek authentiek lesmateriaal? Voor het beantwoorden van mijn hoofdvraag lesmateriaal. is het belangrijk om deze deelvraag op te stellen. “Wat wordt verstaan onder authentiek lesmateriaal?”, tegenwoordig is het belangrijk om authentiek materiaal te gebruiken in de lessen, dat is te lezen in verschillende artikelen. Vanuit de Hogeschool van Utrecht richten wij ons als studenten ook erg veel op de authenticiteit van het lesmateriaal. Maar de belangrijkste vraag die rest ons dan, wat is authentiek lesmateriaal? Dit is een logische vraag, maar is toch niet heel eenvoudig te beantwoorden. Om mijn deelvraag te beantwoorden ben ik op zoek gegaan naar verschillende artikelen op het internet. Het was belangrijk dat deze informatie van sites kwam die betrouwbaar waren. Websites zoals bijvoorbeeld de website van Cambridge University en het Europees Platform, zijn betrouwbare websites. Ik heb deze gebruikt om hier mijn betrouwbare informatie vandaan te halen. In de onderstaande bron wordt beschreven dat authentiek lesmateriaal is; “Materiaal met een Engelstalige bron of speciaal gemaakt voor het tweetalig onderwijs.” Voor mij persoonlijk is authentiek lesmateriaal, materiaal dat NIET is ontworpen voor een Engelse les. Dit zorgt ervoor dat het materiaal gebaseerd is op een gebeurtenis die in het echt heeft plaats gevonden. Authenticiteit betekent ook letterlijk: “Echt en origineel.” Voor mij persoonlijk zijn materialen die ontworpen zijn, niet authentiek. Mocht er een origineel iets zijn, een gebeurtenis of een artikel, en je gebruikt dat als leraar voor het creëren van een bepaalde les, dan is het materiaal wel authentiek. Dit omdat het materiaal niet gericht is op JOUW les, maar op het beschrijven van een echte gebeurtenis. “Het tto-team maakt een EIO-plan waarin staat wie wat doet. Vervolgens gaat het team op zoek naar authentiek lesmateriaal. Dit is materiaal met een Engelstalige bron of speciaal gemaakt voor tweetalig onderwijs. Het is belangrijk om authentiek materiaal te gebruiken omdat vertalingen vaak de internationale dimensie missen. Voor (bijvoorbeeld) geschiedenis zijn prachtige You-Tubefilmpjes te vinden, die de tto-leraar makkelijker kan gebruiken dan zijn collega in het reguliere onderwijs. Voor authentiek lesmateriaal is het internet uw vriend.” (Francissen, 2013) Mijn beeld van authentiek lesmateriaal sloot niet helemaal aan bij het beeld dat het Europees Platform had van authentiek lesmateriaal. Het gedeelte waar mijn mening wel bij aansloot was: “Dit is materiaal met een Engelstalige bron…”. Verschillende lessen die ik heb gemaakt voor mijn beroepsproduct bevatten een Engelstalige bron. Deze Engelstalige producten zijn niet ontworpen voor lessen, en dit maakt ze voor mij authentieke lesmaterialen. De onderstaande citaten zijn geschreven door Lewis Lansford. “Lewis Lansford is an English language teaching materials writer and developer, and a teacher trainer. He has written and contributed to a wide range of textbooks, teacher's books, tests, magazine articles and other ELT materials for a diverse group of English learners globally.” Lewis schrijft dat authentieke materialen bijvoorbeeld teksten zijn die geschreven zijn door Engelse mensen, zonder dat er nagedacht is over lezers die Engels niet als eerste taal hebben. “For me, “authentic materials” are reading texts that were written by native speakers and published in contexts designed specifically for native-speaker consumption, with no thought given to non-native accessibility. The topics, language, syntax, structure, etc., are all pitched at a target audience of native speakers and offered through media intended primarily for native speakers.” (Lansford, 2014) 11 “To sum up the advantages, my teaching colleagues feel that authentic materials: • Help prepare learners for the ‘real’ world of communication; • Guide learners toward the language they need for their particular context; • Motivate learners to communicate, because they help make communication ‘real’.” (Lansford, 2014) Mijn conclusie is als volgt, authentiek lesmateriaal is echt/origineel, door authentieke materialen te gebruiken in je lessen, creëer je authentiek lesmateriaal. 12 Welk authentiek lesmateriaal op het gebied van taalvaardigheid met betrekking op cultuur, heeft Canada te bieden? (theorie) Tijdens mijn praktijkverkenning ben ik erachter gekomen dat veel Canadezen de multiculturele samenleving zien als iets authentieks van hun land. Nu heb ik op gezocht naar artikelen die aangeven dat Canada inderdaad een belangrijke multiculturele samenleving is, en wat daar de voor-en nadelen van zijn. Maar de vraag is; “Welk authentiek lesmateriaal op het gebied van taalvaardigheid met betrekking op cultuur, heeft Canada te bieden?” Dit lijkt een ingewikkelde vraag, maar dat is het niet. Authentiek materiaal is materiaal wat niet gericht is op Authentiek lesmateriaal ontstaat lessen, en dus ook niet op taalvaardigheid. Doordat alle door authentiek materiaal. Al het materiaal wat je vindt in Canada, authentiek is, en materiaal wat uit Canada komt is Engelstalig, kan je dit goed gebruiken op het gebied van authentiek, en niet gericht op taalvaardigheid. Het enige waar je het dan nog mee lesmateriaal. Al het culturele moet combineren is cultuur. Dit kan heel makkelijk, materiaal, betreffende door te zoeken naar cultureel materiaal. Ik heb hierbij geschiedenis, multiculturalisme kan gezocht naar de hotspots in Toronto. Dit waren de gezien worden als cultureel trekpleisters van de stad, waaronder het Royal Ontario materiaal, wat gebruikt kan Museum. Zoals hieronder beschreven is het belangrijk worden in de lessen van de leraar. om het authentieke leren te betrekken in het nieuwe leren. Het leren van cultuur kan ideaal volgens deze manier van authentiek leren. “It is argued that ‘active learning’ and ‘authentic learning’, the key concepts in all variants of new learning, are not novel; they have a long history in educational thinking. New is their broad popularity. An increasing number of schools, experiencing problems with motivating students and with achieving transferable learning results, consider active and authentic learning as possible solutions. An emphasis on active and authentic learning also fits in with developments on the labour market where new competences are required. Moreover, socio-constructivist educational theories that underpin these principles, have become more influential.” (Volman, 2006) Maar wat voor cultureel materiaal heeft Canada te bieden? Canada heeft een grote hoeveelheid immigranten ontvangen (vooral Toronto) vanuit Europa. Zoals hieronder beschreven, is Canada een van de meest multiculturele landen in de wereld. Dit is dus ook een belangrijk gedeelte van hun cultuur. “The newest figures from Statistics Canada show that Canada is one of the most multicultural countries in the world. Since the 1990s Canada has had its highest proportion of immigrants since 1931, just before the Great Depression hit. About two million new immigrants moved to Canada in the past decade. The vast majority of them choosing to live in Vancouver, Montreal and Toronto.” (Unknown, CBCNews, 2003) Een mooie uitspraak die ik vond op het internet over Canada, vond ik persoonlijk ongelofelijk sterk. Een anonieme schrijver schreef: “Multiculturalism says we are all Canadians first. The existence of a Canadian identity does not deny one the right to maintain or explore one's cultural heritage(s). We all have a culture. The strength of Canadian identity is the understanding that unity can be achieved through diversity. Being a Canadian means that you have the right to be proud of your Canadian nationality and your cultural heritage.” (Unknown, Darrenduncan, Unknown) “An increasing number of schools, experiencing problems with motivating students and with achieving transferable learning results, consider active and authentic learning as possible solutions. 13 An emphasis on active and authentic learning also fits in with developments on the labour market where new competences are required.” (Volman, 2006) Mijn conclusie is als volgt, authentiek lesmateriaal ontstaat door authentiek materiaal. Al het materiaal wat uit Canada komt is authentiek, en niet gericht op lesmateriaal. Al het culturele materiaal, betreffende geschiedenis, multiculturalisme kan gezien worden als cultureel materiaal, wat gebruikt kan worden in de lessen van de leraar. 14 Hoe komt dat er een tekort is aan culturele kennis bij VMBO-leerlingen? (theorie) Op mijn school, Het Groevenbeek, is een tekort aan culturele kennis. Maar hoe komt het dat er een tekort is aan culturele Er is een tekort, deels omdat kennis bij VMBO-leerlingen? Sinds 2013 wordt er 2,4 miljoen de culturele materialen euro geïnvesteerd in het cultureel onderwijs op het VMBO ontwikkelt worden voor HAVO verspreid over 4 jaar. Dit is mede mogelijk gemaakt door het en hoger. De leraar zou hierin Prins Bernhard Cultuurfonds. zelf zijn culturele materiaal (http://www.cultuurfonds.nl/nieuws/nieuwsberichten/cultuure moeten brengen, om de ducatie-voor-vmbo) leerlingen met de Het probleem met het cultuuronderwijs op het VMBO is onderwijskundige aanpak CLIL dat het cultuuronderwijs ontwikkelt is voor de HAVO klassen en meer bij te kunnen brengen. hoger, mede hierdoor krijgen de leerlingen van het VMBO een cultuurachterstand. Verschillende oplossingen zijn er om ervoor te zorgen dat de culturele kennis van de VMBOleerlingen wordt vergroot. Zoals hieronder beschreven is, is het CLIL een manier om de leerlingen een boost te geven in culturele kennis. Door middel van CLIL is het onder andere mogelijk om cultuur meer te integreren in de lessen. Door middel van verschillende culturele materialen, kan dat gecombineerd worden het vak dat wordt gegeven. “Content and Language Integrated Learning (CLIL) is een onderwijskundige aanpak met een dubbele gerichtheid waarbij een extra taal wordt gebruikt voor het leren en onderwijzen van zowel vakinhoud als die taal. Dat wil zeggen dat het onderwijs niet alleen gericht is op de vakinhoud of alleen op de taal, maar dat beide met elkaar vervlochten worden ook al valt op enig moment meer nadruk op de ene dan op de andere (definitie naar Coyle, Hood en Marsh, 2010). CLIL heeft verschillende doelen: •opbouw van interculturele kennis en begrip; •ontwikkeling van interculturele communicatievaardigheden; •verbetering van zowel productieve als receptieve taalvaardigheden; •mogelijkheid tot bestuderen van de stof vanuit verschillende (internationale) perspectieven; •meer contact met de doeltaal zonder dat er extra uren ingezet worden; •toevoeging van een extra dimensie aan de bestaande vakken, zonder met ze te concurreren; •diversiteit binnen de lesmethodes in de klas; •verbeterde motivatie van de leerling door extra bevestiging van taalvaardigheden.” (Wouters, 2012) Volgens onderstaande bron helpt het voor kinderen om voorgelezen te worden door hun ouders. Volgens dit artikel gaan leerlingen dan sneller naar een TTO, doordat ze woorden sneller herkennen. De sociaal-culturele achtergrond van de ouders heeft hier weinig mee te maken. “In the Netherlands, bilingual tracks in higher secondary education (TTO) are growing. Based on the literature on primary and secondary effects of social background and given the presumed advantages of these bilingual tracks, we expected that children from higher social backgrounds more often choose TTO than children from lower social backgrounds. Results based on data from 498 first and second grade pupils in six schools who offer both TTO and regular pre-university education confirmed this expectation. Parental cultural and social resources could not explain the relationship between social background and the choice for TTO. Children with parents who more use English at home or who are more involved in school do not follow TTO more often. Parental reading behaviour is however related to the choice for TTO: children from higher social backgrounds whose parents read a lot in Dutch more often follow TTO, whereas children from lower social backgrounds whose parents read a lot in Dutch more often follow regular pre-university education.” (Sieben, 2014) Het antwoord op, ‘Waarom is er een tekort aan culturele kennis bij VMBO-leerlingen’ is lastig te beantwoorden. Er is een tekort, deels omdat de culturele materialen ontwikkelt worden voor HAVO en hoger. De leraar zou hierin zelf zijn culturele materiaal moeten brengen, om de leerlingen met de onderwijskundige aanpak CLIL meer bij te kunnen brengen. 15 Conclusie De antwoorden op mijn deelvragen staan hieronder beschreven. Deze antwoorden zullen mij helpen bij het ontwikkelen van mijn opdrachten. De antwoorden geven mij inzicht in het creëren van het juiste materiaal. Wat wordt verstaan onder authentiek lesmateriaal? (theorie) Authentiek lesmateriaal is echt/origineel, door authentieke materialen te gebruiken in je lessen creëer je authentiek lesmateriaal. Welk authentiek lesmateriaal op het gebied van taalvaardigheid met betrekking op cultuur, heeft Canada te bieden? (theorie) Authentiek lesmateriaal ontstaat door authentiek materiaal. Al het materiaal wat uit Canada komt is authentiek, en niet gericht op lesmateriaal. Al het culturele materiaal, betreffende geschiedenis, multiculturalisme kan gezien worden als cultureel materiaal, wat gebruikt kan worden in de lessen van de leraar. Hoe komt dat er een tekort is aan culturele kennis bij VMBO-leerlingen? (theorie) Er is een tekort, deels omdat de culturele materialen ontwikkelt worden voor HAVO en hoger. De leraar zou hierin zelf zijn culturele materiaal moeten brengen, om de leerlingen met de onderwijskundige aanpak CLIL meer bij te kunnen brengen. 16 Hoofdstuk 3: Het beroepsproduct Conclusie verkenning Bij het schrijven van mijn praktijkverkenning had ik deze drie deelvragen: Wat verstaan leraren Engels van ‘Het Groevenbeek’ onder cultureel authentiek lesmateriaal? Wat wordt er bij andere onderwijsvormen verstaan onder cultureel authentiek lesmateriaal? Welk authentiek lesmateriaal op het gebied van taalvaardigheid met betrekking op cultuur, heeft Canada te bieden? Bij het schrijven van mijn literatuurverkenning ging ik uit van de volgende drie deelvragen: Wat wordt verstaan onder authentiek lesmateriaal? (theorie) Welk authentiek lesmateriaal op het gebied van taalvaardigheid met betrekking op cultuur, heeft Canada te bieden? (theorie) Hoe komt dat er een tekort is aan culturele kennis bij VMBO-leerlingen? (theorie) De eerste twee vragen van mijn praktijkverkenning, en mijn eerste twee vragen gaan over authentiek materiaal. De uitkomsten hiervan hebben mij geholpen met het creëren van het gewenste beeld van authentiek lesmateriaal. Het gewenste beeld van authentiek lesmateriaal is mijn visie, waarin ik de visie van het Groevenbeek, andere onderwijsvormen en de literatuur heb meegenomen. Authentiek lesmateriaal is ECHT materiaal, wat je als leraar gebruikt door een zo realistisch mogelijk beeld te geven aan de leerlingen. De laatste vraag van beide verkenningen waren gebaseerd op de cultuur. De culturele kennis van leerlingen op het VMBO heeft een achterstand, en deze komt onder andere doordat het culturele onderwijs gefixeerd is op de HAVO en hoger. De oplossing hiervoor ligt in het authentieke materiaal wat de leraar zelf verzamelt in het buitenland (bijvoorbeeld Canada), om zo zijn eigen authentieke lesmateriaal te creëren en de culturele kennis van de VMBO leerlingen te vergroten. Ontwerpeisen Na het verkennen van het probleem en het beantwoorden van de deelvragen, heb ik verschillende ontwerpeisen opgesteld voor mijn opdrachten. Deze ontwerpeisen zijn als volgt: De opdrachten zijn toe te passen voor de schrijf/leesvaardigheid van de leerlingen Het is belangrijk dat de leerlingen naast het leren van de cultuur, ook hun taalvaardigheden ontwikkelen. Doordat de opdrachten gekoppeld zijn aan cultuur, en tevens een positieve invloed hebben op de taalvaardigheden, zullen de leerlingen zichzelf op meerdere vlakken ontwikkelen. Zoals ik beschreven heb bij verschillende leervragen, zullen authentieke materialen ervoor zorgen dat de leerlingen met meer plezier het vak zullen leren. Dit zal hun taalvaardigheden positief beïnvloeden. De opdrachten bereiden de leerlingen voor op hun eindexamen De leerlingen leren aan de hand van verschillende opdrachten schrijven en lezen in het Engels. Doordat ze deze taalvaardigheden zullen moeten beheersen, zijn de opdrachten gekoppeld aan de verschillende taalvaardigheden. Bovenaan de opdrachten is te zien op welke taalvaardigheid de opdracht is gericht. De opdrachten bevatten tips voor de docenten De opdrachten zijn op een dusdanige manier opgesteld dat de leraren tips meekrijgen van de maker. Door middel van deze tips kan de leraar de opdracht bijstellen naar een ingewikkeldere opdracht, of een simpelere opdracht. De opdrachten bevatten een antwoordblad zodat de leraar de opdrachten op een gestructureerde manier kan nakijken De opdrachten zijn zo gemaakt, dat de leraar de opdrachten op een goede manier kan nakijken. Aan het einde van alle opdrachten zitten de verschillende 17 De opdrachten zijn naast lees- en schrijfvaardigheid ook bevorderlijk voor de creativiteit van de leerling De opdrachten zijn naast het hoofddoel de taalvaardigheid bevorderen, ook ingesteld op het ontwikkelen van de creativiteit bij de leerlingen. De opdrachten zijn authentiek, en ingesteld op cultuur en creativiteit, waardoor de leerlingen hun creativiteit kunnen ontwikkelen. Zoals ik onderzocht heb in mijn praktijk en literatuuronderzoek, heeft Canada veel cultuur te bieden. De opdrachten zijn authentiek Deze opdrachten komen niet voort uit een boek met opdrachten, maar zijn gemaakt gebaseerd op echte gebeurtenissen. Zoals ik heb onderzocht in verschillende van mijn leervragen, is authentiek materiaal erg belangrijk voor de ontwikkeling van verschillende leerlingen. De opdrachten bereiden de leerlingen voor op echte situaties De opdrachten zijn authentiek, en dus gemaakt na echte situaties. Zoals ik onderzocht heb bij verschillende van mijn leervragen, zorgt dit voor een echte ervaring. Deze echte ervaring zorgt ervoor dat leerlingen het beste voorbereid worden op echte situaties. Vormgeving product Onderwerp Het onderwerp van mijn beroepsproduct is authentiek lesmateriaal, met een culturele achtergrond. Dit authentieke culturele lesmateriaal zorgt voor een positieve culturele ontwikkeling bij de leerlingen. Het is de bedoeling dat de opdrachten cultureel zijn, en gericht op echte authentieke situaties. De opdrachten moeten de leerlingen voorbereiden op echte situaties. Het belangrijkste aan deze opdrachten is dat de leerlingen zichzelf kunnen redden in situaties in het buitenland. Deze opdrachten zullen ervoor zorgen dat de leerlingen uiteindelijk goed voorbereid hun examen in gaan, en dat deze een toevoeging hebben op het huidige lesmateriaal. De school heeft een tekort aan authentieke culturele lesmaterialen. Mede hierdoor bevat dit beroepsproduct veel authentiek, en cultureel lesmateriaal. Organisatie opdrachten De opdrachten staan georganiseerd op de verschillende Culturele activiteiten. Binnen deze activiteiten zijn er opdrachten gericht op verschillende taalvaardigheden. Het is mogelijk om met een specifieke cultuuropdracht dus een lees, schrijf en spreekvaardigheidsoefening te doen. Aan het einde van mijn beroepsproduct zijn enkele authentieke leesteksten bijgevoegd. Deze kunnen bijdragen aan de ontwikkeling van de leesvaardigheid van de leerlingen. Doelgroep: voor welke klassen en/of docenten is het bedoeld? De opdrachten zijn gericht op leerlingen van het VMBO-kader niveau van het Christelijk College Groevenbeek in Putten. Deze opdrachten kunnen daarentegen ook gebruikt worden in andere scholen op het niveau van VMBO-kader. De docenten van de vakgroep Engels kunnen gebruik maken van deze opdrachten. De opdrachten kunnen aangepast worden zodat de leraren het niveau bij kunnen stellen. Dit is mogelijk voor VMBO-basis, VMBO-TL, HAVO, VWO, TTO en Gymnasium. De docenten kunnen de opdrachten zelf bijstellen naar hun eigen wensen. Als ze graag de opdrachten op een hoger of lager niveau willen, dan kunnen ze de opdrachten bijstellen. De opdrachten zijn in eerste instantie gericht op het VMBO niveau, maar als docenten het cultureel materiaal willen gebruiken, dan kunnen ze er hun eigen opdrachten bij bedenken. Doel: wat moet het product voor effect hebben, wat moet het in gang zetten bij deze doelgroep in deze specifieke context? De opdrachten hebben als doel om de leerlingen hun taalvaardigheid naar een hoger niveau te brengen. De verschillende opdrachten gericht zijn op de verschillende taalvaardigheden spreken, schrijven en lezen. De opdracht lezen heeft als doel om de leerlingen hun leesniveau naar een hoger niveau te tillen. De opdrachten schrijven hebben als doel om de schrijfvaardigheid van de leerlingen 18 naar een hoger niveau te brengen. De leesopdrachten hebben als doel om de leerlingen beter te laten lezen. De opdrachten zijn allemaal authentiek. Dit is een belangrijk onderdeel van de opdrachten. Door de authenticiteit van de opdrachten, geeft het de leerlingen het gevoel dat ze echt bezig zijn met zichzelf voor te bereiden op het Engels spreken in het echte leven. Dat is het hoofddoel van de opdrachten. De opdrachten bereiden de leerlingen voor op hun eindexamen. Tevens is het belangrijk dat de leerlingen extra lessen krijgen over de cultuur in Canada. De opdrachten schetsen een realistisch beeld van verschillende zaken in Canada, zoals het bezoeken van een toeristische trekpleister en het bestellen van een pizza. De leerlingen leren van de cultuur in Canada door de introducties op de opdrachten. Het moet ervoor zorgen dat de leerlingen een ruimer wereldbeeld krijgen vergeleken met voordat ze met de opdrachten begonnen. Vorm: digitaal, op papier, grootte, toegankelijkheid, duur, duurzaamheid De opdrachten zullen online te vinden zijn. Er kan door de leraar ervoor gekozen worden om deze opdrachten uit te printen, en aan de leerlingen uit te delen. De leraar kan er echter ook voor kiezen om de opdracht te projecteren op het bord. De leesopdrachten zullen handiger zijn om uit te printen, of de leerlingen het laten lezen op het scherm van hun iPad of laptop. De schrijfopdrachten zouden op een smartboard geprojecteerd kunnen worden, zodat de leerlingen op het bord kunnen kijken als ze vragen hebben. Dit zijn allemaal afwegingen die de docent zelf moet maken, wat werkt het beste voor de leerlingen? Wat is het meest praktisch? De docent kiest uiteindelijk zelf wat voor hem in de les het meest praktisch werkt. Innovatie Het belangrijkste aan het hele beroepsproduct is dat de visie op onderwijs wordt veranderd. Er wordt veel geschreven dat cultureel materiaal belangrijk is, zoals ik heb onderzocht in mijn literatuurverkenning. De leerlingen leren nu van echte situaties, en ik vind dat leerlingen ook zo moeten leren. Leraren zouden eigenlijk hun eigen curricula moeten schrijven, zodat ze hun materiaal levensecht kunnen overbrengen. Ik verwacht dat de leerlingen ook meer leren, als iemand vertelt over zijn eigen ervaringen en op een innovatieve manier leert aan leerlingen. 19 Hoofdstuk 4: Evaluatie en presentatie Presentatie Het doel van de presentatie is om het publiek zoveel mogelijk informatie te verstrekken over de opdrachten. Tevens gebruik ik de presentatie om zoveel mogelijk feedback te genereren om uiteindelijk je beroepsproduct zo perfect mogelijk te krijgen. Om zoveel mogelijk draagvlak en feedback te krijgen, is het belangrijk om een goede afweging te maken aan wie dit product gepresenteerd wordt. In mijn ogen is het beste om het product te presenteren voor medestudenten, mijn werkbegeleider en medecollega’s. Door het product te presenteren aan medestudenten krijgen ze een beeld van het beroepsproduct wat je hebt gemaakt. Bovendien hebben je medestudenten een zelfde soort opdracht gemaakt, en weten ze de duidelijke punten en benodigdheden waar het product aan moet voldoen. Ze kunnen goed feedback geven op de opbouw van het product, en op de keuze voor de bepaalde authentieke materialen. In de feedback die van de medestudenten komt, kan ik opmaken hoe zij de opdracht zien, en wat zij anders zouden aanpakken. Op deze manier krijg ik veel verschillende inzichten in mijn eigen product. Door het product te presenteren aan de collega’s op mijn stageschool weet ik direct of het toegepast kan worden in de praktijk. De collega’s van de vakgroep Engels kunnen goede bruikbare tips geven waarom een bepaalde opdracht wel, of niet zou werken. Tevens kunnen de docenten met hun ervaring vertellen wat hun authentieke lesmaterialen zijn geweest, en waarom deze wel of niet zouden werken. Ze kunnen hiervan gelijkenissen herkennen in mijn opdrachten, zodat ze gericht feedback kunnen geven. Het is ook mogelijk om het product alleen aan mijn werkbegeleider te presenteren. Deze zal mij gericht feedback geven zodat ik de opdrachten kan gebruiken tijdens mijn lessen. Op deze manier weet ik dat mijn werkbegeleider het een juiste opdracht vindt voor de klas. Op deze manier kom ik niet voor onaangename verrassingen te staan. Evaluatie Ik heb om te evalueren gekozen voor verschillende vragenlijsten. Ik heb gekozen voor een gesloten vragenlijst om ervoor te zorgen dat de resultaten meetbaar zijn. Op deze manier kan ik op een statistische manier mijn feedback verwerken. Deze vragen kan ik vervolgens aanvullen met open vragen. Deze open vragen zorgen ervoor dat ik een uitgebreide feedback kan ontvangen op mijn product. Deze open vragen geven de feedbackgevers de mogelijkheid om uitgebreid te kunnen reageren op mijn product, en hun ideeën en verbeterpunten kunnen noteren. Ik verwacht dat de studenten zich vooral zullen focussen op de keuze in opdrachten en het authentiek materiaal. Ik verwacht dat mijn collega’s zich voornamelijk zullen focussen op het didactische aspect. Hoe gaan deze opdrachten de leerlingen voorbereiden op hun examen? Het wordt interessant om te zien wat de uitkomst is van deze feedbackformulieren. Voor mijzelf heb ik gekozen voor het STARR reflectiemodel. Na het geven van een van de opdrachten uit mijn bronnenboek, kan ik reflecteren met het STARR model. Dit model zorgt ervoor dat ik gericht en uitgebreid kan reflecteren op een gegeven opdracht. Dit geeft mij de ruimte om op zoek te gaan naar de verbeterpunten binnen de opdracht. Dit wordt aangevuld na het geven van de presentatie 20 Bibliografie Francissen, W. (2013). Europees Platform. Opgehaald van www.europeesplatform.nl: http://www.europeesplatform.nl/tto/wp-content/uploads/sites/6/2014/07/2131405Starten-met-tweetalig-onderwijs-–-checklist.pdf Lansford, L. (2014). Cambridge. Opgehaald van Cambridge: http://www.cambridge.org/elt/blog/2014/05/authentic-materials-classroom-advantages/ Sieben, I. (2014). Mens en Maatschappij. Amsterdam University Press. Unknown. (2003). CBCNews. Opgehaald van CBCNews: http://www.cbc.ca/news/canada/censusshows-canada-truly-multicultural-1.410378 Unknown. (Unknown). Darrenduncan. Opgehaald van Darrenduncan: http://www.darrenduncan.net/archived_web_work/voices/voices_v1_n4/myths_and_facts. html Volman, M. (2006). Pedagogiek. Opgehaald van Pedagogiek Online: http://www.pedagogiekonline.nl/index.php/pedagogiek/article/viewFile/289/288 Wouters, G. (2012). Lt-tijdschriften. Opgehaald van Lt-tijdschriften: http://www.lttijdschriften.nl/ojs/index.php/ltm/article/viewFile/411/404 21