Eisma CE LATIJN 2006 Livius, Ab Urbe Condita Uitwerkingen van de proefvertalingen in de eindexamenbundel van Eisma Peter de Greef Rob Menting Marijke van Riessen Angela Rietdijk Eisma, Hulpboek Eisma Hulpboek Proefvertaling nummer 1 Aantekeningen: (Ik heb twee aantekeningen wat veranderd. De eerste (regel 5) omdat dat minder stijf is, de tweede (regel 12) omdat 'captos' en 'sparsos' m.i. bijvoeglijk zijn bij 'paucos', en geen nieuwe a.c.i. inluiden, of je moet na 'paucos' ook 'et eos' inlassen.) Regel 5 gen. +modo zoals (bij) Regel 12 laten vervallen: (sparsos en captos: vul aan: esse) Kolon 1 Maximumscore 2 Romae ad primum nuntium cladis eius Te Rome (is, kolon 2) bij het eerste bericht van die nederlaag (kolon 3) Kolon 2 Maximumscore 1 cum ingenti terrore et tumultu (gepaard gaande) met een geweldige schrik en opwinding. Kolon 3 Maximumscore 2 concursus in forum populi factus est (is) een volksoploop ontstaan naar het forum Kolon 4 Maximumscore 2 Matronae vagae per vias, (kolon 4 en 5), obvios percunctantur Rondlopend over de straten informeren/informeerden de vrouwen/echtgenotes bij voorbijgangers Kolon 5 Maximumscore 2 quae repens clades adlata, welke/wat voor een plotselinge nederlaag er bericht was, Kolon 6 Maximumscore 2 quaeve fortuna exercitus esset. of wat het lot van het leger was. Kolon 7 Maximumscore 2 Et cum frequentis contionis modo turba, (kolon 8) , magistratus vocaret, En toen de menigte (kolon 8) zoals (bij) een drukke volksvergadering (om) de magistraten riep, Kolon 8 Maximumscore 2 in comitium et curiam versa ,nadat die zich begeven had naar de vergaderplaats en het senaatsgebouw, (ook goed kolon 7,8: En toen de menigte zich naar….begaf en……riep) Kolon 9 Maximumscore 1 tandem (kolon 10) M.Pomponius praetor (Kolon 11) inquit verklaarde uiteindelijk (kolon 10) M.Pomponius, de praetor, Kolon 10 Maximumscore 1 haud multo ante solis occasum vlak voor zondersondergang Eisma, Hulpboek Kolon 11 Maximumscore 2 'Pugna' (kolon 9 )'magna victi sumus.' 'Wij zijn in een hevige slag overwonnen'. Kolon 12 Maximumscore 2 Et quamquam nihil certius ex eo auditum est, En hoewel niet meer feiten van hem vernomen werden/zijn Kolon 13 Maximumscore 1 tamen (kolon 13) domos referunt berichten/berichtten ze thuis / naar hun huis/huizen toch, Kolon 14 Gegeven alius ab alio impleti rumoribus terwijl ze van elkaar geruchten oppikken/oppikten, Kolon 15 Maximumscore 2 consulem cum magna parte copiarum caesum, dat de consul met een groot deel van zijn troepen gedood is/was Kolon 16 Maximumscore 1 superesse paucos en dat er (nog maar) weinigen overleven/overleefden / nog in leven zijn/waren Kolon 17 Maximumscore 2 aut fuga passim per Etruriam sparsos of op hun vlucht wijd en zijd over Etruria verspreid Kolon 18 Maximumscore 1 aut captos ab hoste. of gevangengenomen door de vijand Kolon 19 Maximumscore 1 Quot casus exercitus victi fuerant, zoveel lotgevallen als er waren geweest van het overwonnen leger, Kolon 20 Gegeven tot in curas distracti animi (kolon 21) erant, zo verschillend waren de zorgen Kolon 21 Maximumscore 2 eorum (kolon20),quorum propinqui sub C.Flaminio consule meruerant, van hen, wiens verwanten hadden gediend onder consul C.Flaminius Kolon 22 Maximumscore 1 ignorantium omdat ze niet wisten Kolon 23 Maximumscore 3 quae cuiusque suorum fortuna esset; wat het lot van ieder van de hunnen was; Eisma, Hulpboek Kolon 24 Maximumscore 2 nec quisquam satis certum habet, en niemand weet/wist voldoende zeker Kolon 25 Maximumscore 2 quid aut speret aut timeat. wat hij of moet/moest hopen of moet/moest vrezen. Eisma, Hulpboek Eisma Hulpboek Proefvertaling nummer 2 Kolon 1 maximumscore 2 Postero die deinceps aliquot diebus De volgende dag en een aantal dagen daarna Kolon 2 maximumscore 1 ad portas (kolon 3) multitudo stetit, stond er bij de poorten een menigte Kolon 3 maximumscore 2 maior prope mulierum quam virorum die bijna meer uit vrouwen dan uit mannen bestond/bijna meer uit vr. dan uit m. bestaand, Kolon 4 maximumscore 2 aut suorum aliquem aut nuntios de iis opperiens, die op iemand van de hunnen/hun familie of op berichten over hen wachtte Kolon 5 maximumscore 1 circumfundebanturque obviis, en ze dromden om de voorbijgangers heen, Kolon 6 maximumscore 1 sciscitantes, terwijl ze (ze) ondervroegen, Kolon 7 maximumscore 2 neque avelli (kolon 8,9) poterant en ze konden niet weggerukt worden Kolon 8 maximumscore 1 - utique ab notis - , - vooral van bekenden -, Kolon 9 maximumscore 2 priusquam ordine omnia inquississent, (poterant, kolon7). voordat ze alles punt voor punt hadden gevraagd Kolon 10 maximumscore 3 Inde varios vultus digredientium ab nuntiis cerneres, Daaropvolgend had je de verschillende gelaatsuitdrukkingen kunnen zien van hen die weggingen van de boden Kolon 11 maximumscore 1 ut cuique al naar gelang aan iemand Kolon 12 maximumscore 2 laeta aut tristia nuntiabantur. Eisma, Hulpboek blijde of trieste zaken bericht werden. Eisma, Hulpboek Kolon 13 maximumscore 1 Feminarum praecipue Vooral van/bij de vrouwen Kolon 14 maximumscore 2 et gaudia insignia erant et luctus. was en de vreugde buitengewoon en de rouw/ waren en de vreugde en de rouw buitengewoon Kolon 15 maximumscore 3 Unam, (kolon16), in complexu eius exspirasse ferunt; Men vertelt dat één vrouw, (kolon16), in zijn omhelzing / in zijn armen gestorven is; Kolon 16 maximumscore 3 in ipsa porta sospiti filio repente oblatam die / nadat ze bij de poort zelf onverwacht haar ongedeerde zoon tegengekomen was Kolon 17 maximumscore 2 alteram,(kolon 18,19,20), gaudio nimio exanimatam. (ze vertellen) dat een andere vrouw,(kolon 17,18,19) , door haar/een te grote vreugde overleden is Kolon 18 maximumscore 2 cui mors filii falso nuntiata erat, aan wie ten onrechte de dood van haar zoon bericht was, Kolon 19 maximumscore 2 maestam sedentem domi, terwijl ze droef thuis zat Kolon 20 maximumscore 2 ad primum conspectum redeuntis filii (kolon 17). bij de eerste aanblik van haar zoon, die terugkeerde. Kolon 21 maximumscore 2 Senatum praetores per dies aliquot (kolon 22)in curia retinent, De praetoren houden/hielden gedurende enige dagen de senaat binnen in het senaatsgebouw, Kolon 22 maximumscore 1 ab orto usque ad occidentem solem van zonsopgang tot zonsondergang Kolon 23 maximumscore 3 consultantes ( kolon 24) resisti victoribus Poenis posset. terwijl ze overleggen/overlegden (kolon 24) er tegenstand kon worden geboden aan de zegevierende Puniërs. Kolon 24 maximumscore 1 quonam duce aut quibus copiis met wie als aanvoerder of met welke troepen Eisma, Hulpboek 9 Kolon 1: Op dat moment rende jong en oud (lett. elke leeftijd) de gezanten tegemoet, (2) Kolon 2: omdat iedereen als eerste het zo grote vreugdevolle nieuws met (eigen) ogen en oren in zich wilde opnemen. (3) Kolon 3: Een onafgebroken stoet reikte (kwam) tot aan de Mulvische brug.(2) Kolon 4: De gezanten [Kolon 5] kwamen omstuwd door een menigte van mensen van alle rangen en standen op het forum aan, (2) Kolon 5: – het waren Lucius Veturius Philo, Publius Licinius Varus en Quintus Caecilius – (1) Kolon 6: Terwijl/waarbij sommigen aan henzelf, anderen aan hun medewerkers vroegen, (3) Kolon 7: wat er gebeurd was.(1) kolon 8: En zodra iedereen gehoord had dat het leger van de vijanden en hun opperbevelhebber gedood was, (3) Kolon 9: Dat de Romeinse legioenen ongedeerd waren en de consuls in veiligheid, (2) Kolon 10: deelden ze hun vreugde onmiddellijk mee aan anderen. (2) Kolon 11: Toen men met moeite het Senaatsgebouw bereikt had, (2) Kolon 12: is [kolon 13 +14] hun brief/verslag in de senaat voorgelezen. (2) Kolon 13: nadat met nog veel meer moeite de menigte was verwijderd (3) Kolon 14: om te voorkomen dat de senatoren onder de voet werden gelopen, Kolon 15: Vandaar zijn de gezanten overgebracht naar de volksvergadering, (2) Kolon 16: en heeft Lucius Veturius [kolon 17] persoonlijk alles [kolon 18] nog eens duidelijker uiteengezet, (3) kolon 17: nadat de brief was voorgelezen, (2) kolon 18: wat er gebeurd was, (1) kolon 19: onder luid gejuich en tenslotte zelfs geschreeuw van de voltallige volksvergadering, (3) kolon 20: omdat men het vreugdevolle nieuws nauwelijks bevatte/kon bevatten. (2) Kolon 21: Sommigen zijn weggerend naar de tempels van de goden om dank te betuigen, (2) Kolon 22: Anderen naar huis om vrouw(en) en kinderen het zo goede nieuws mee te delen.(2) Eisma, Hulpboek Totaal 45 punten x 2 + 10 = 100. Eisma, Hulpboek 10 Kolon 1: Nadat de troepen ontscheept waren Kolon 2: bakenden de Romeinen op de dichtstbijzijnde heuvels hun legerkamp af. Kolon 3: De angst en de schrik had niet meer alleen de kustgebieden (kolon 4), maar ook de steden zelf bereikt. Kolon 4: eerst door de aanblik van de vloot, vervolgens door de rumoer van hen die van boord gingen. Kolon 5: Want niet alleen een menigte mensen, waaronder rijen vrouwen en kinderen, had alle wegen overal gevuld, Kolon 6: maar boeren dreven ook vee voor zich uit, kolon 7: zodat je zou kunnen zeggen dat Africa plotseling werd verlaten. Kolon 8: Inderdaad joegen zij met name de steden schrik aan. Kolon 9: Vooral in Carthago was het rumoer bijna alsof de stad was ingenomen. Kolon 10: Want na de consuls Marcus Atilius Regulus en Lucius Manlius hadden zij gedurende bijna 50 jaar geen enkel Romeins leger gezien behalve schepen van zeerovers, Kolon 11: waarmee raids op de kustgebeiden waren ondernomen. Kolon 12: Des te groter was toen de paniek en angst in de stad. Kolon 13: En waaratje, er was in het land geen leger, geen leider krachtig genoeg Kolon 14: om (tegenover de Romeinen) op te stellen. Score: Voor alle kola drie punten tellen behalve voor kolon 7, 10 en 14 die vier punten krijgen. Totaal met twee vermenigvuldigen en er 10 punten bij optellen. Eisma, Hulpboek CE Latijn 2006 – Hannibal ante portas (Eisma) Proefvertaling 1: Tarente zoekt aansluiting bij Hannibal (AUC XXIV 13.1–4) 1 – Ad Hannibalem (1p) Naar / Bij / Tot Hannibal –1p [‘Hannibalem’ als subject] 2 – quinque nobiles iuvenes (2p) vijf voorname / adellijke jongens / jonge mannen vijf jongens / jonge mannen van hoge afkomst / uit goede familie –1p –2p beruchte jongens / jonge mannen iedere ... jongen / jonge man 3 – ab Tarento venerunt, (2p) kwamen vanaf / (van)uit Tarente / zijn ... gekomen –1p –1p door / wegens / sinds Tarente komen / waren gekomen 4 – partim ad Trasumennum lacum, (2p) deels / gedeeltelijk bij het Trasimeense meer, / sommigen ..., –1p –2p naar het Trasimeense meer naar een deel van het Trasimeense meer 5 – partim ad Cannas capti, (3p) deels / gedeeltelijk bij Cannae krijgsgevangen genomen, / anderen ..., die ... genomen waren, –2p –1p –1p –2p –2p –1p [correspondentie ‘partim ... partim’ niet herkend] (als) krijgsgevangenen naar Cannae naar een deel van Cannae [‘capti’ niet herkend als congruerend met ‘quinque nobiles iuvenes’] [‘capti’ gelijktijdig vertaald] 6 – dimissique domos (2p) Eisma, Hulpboek en naar hun huizen weggezonden, / die ... weggezonden waren, –2p –2p –1p [‘dimissi’ niet herkend als congruerend met ‘quinque nobiles iuvenes’] nadat ze de huizen hadden weggezonden naar huis 7 – cum eadem comitate, (1p) met dezelfde vriendelijkheid, –1p –1p –1p toen (met / door) dezelfde vriendelijkheid, die / deze vriendelijkheid vrolijkheid / opgewektheid 8 – qua usus [kolon 9] Poenus fuerat. (3p) die Hannibal / de Puniër gebruikt had. / waarvan Hannibal / de Puniër gebruik gemaakt had. –2p –3p –2p –1p [‘qua’ niet als ablativus herkend] dat het gebruik was [‘Poenus’ vertaald als ware het ‘poena’] gebruikte / gebruikt heeft 9 – adversus omnes Romanorum socios (3p) jegens / tegenover alle bondgenoten van de Romeinen –1p –1p –2p –1p –2p –1p gekeerd tegen in tegenspraak met / in vergelijking met als tegenstander / vijand van alle Romeinse bondgenoten elk / alle van de Romeinse bondgenoten deelgenoten / kameraden 10 – Ei, (1p) Zij, / Deze(n), –1p –1p aan / voor hem / haar / het / dit hij 11 – memores beneficiorum eius, (2p) denkend aan zijn weldaden / de weldaden van hem zijn weldaden indachtig / zich herinnerend / de weldaden van hem ... –1p –2p –1p –2p bedacht op / belust op de herinnering(en) van / aan weldaad deze / die weldaden Eisma, Hulpboek 12 – pepulisse [kolon 13] se [kolon 13] referunt, berichtten / vertelden dat zij ertoe hadden gebracht, –1p –1p –3p –2p –1p –1p (3p) [geen praesens historicum] brachten terug brachten zichzelf terug [‘se’ niet herkend als subjectsaccusativus] [andere betekenis van ‘pellere’ dan in de annotatie] dat zij ertoe brachten / hebben gebracht 13 – magnam partem iuventutis Tarentinae (2p) een groot deel van de Tarentijnse jeugd / van de jeugd van Tarente –2p –2p –1p –1p [‘magnam partem’ als subject] [‘iuventutis Tarentinae’ als subject] het grootste deel in Tarente 14 – ut Hannibalis amicitiam ac societatem [kolon 15] mallent, (3p) dat ze de vriendschap en bondgenootschap van / met Hannibal liever wilden, –2p –2p –1p –1p zoals [‘Hannibalis’ als subject] [‘societatem’ vertaald met ‘gemeenschap’] liever willen 15 – quam populi Romani (2p) dan (de vriendschap en bondgenootschap) van / met het Romeinse volk –2p –2p –1p –2p [‘quam’ als relativum] [‘populi Romani’ als subject] van / met het volk van de Romeinen van / met het volk van Rome 16 – legatosque ab suis missos (1p) en dat zij, als afgevaardigden van hun medeburgers, –1p [A.c.I. niet voortgezet] 17 – rogare Hannibalem, (aan) Hannibal vroegen, –1p –2p (2p) (aan) Hannibal vragen / hadden gevraagd dat Hannibal vroeg Eisma, Hulpboek 18 – ut exercitum propius Tarentum admoveat. (3p) om zijn leger dichter bij Tarente te brengen / dat hij ... bracht / zou brengen. –2p –2p –1p zoals [‘exercitum’ als subject] passender bij Tarente 19 – Si signa eius, (1p) (Ze zeiden dat) als zijn veldtekens, / de veldtekens van hem, –1p –1p –1p het veldteken [andere betekenis voor ‘signa’ dan in de annotatie] [‘dixerunt’ niet aangevuld] 20 – si castra conspecta a Tarento sint, (2p) (dat) als het legerkamp door Tarente werd gezien, –1p –1p –1p –1p [A.c.I. niet voortgezet – indien in kolon 19 al fout gerekend, hier geen punt aftrekken] legerkampen vanaf / sinds Tarente is / was gezien 21 – haud ullam intercessuram moram, (2p) (dat) geen enkel uitstel / oponthoud tussenbeide zou komen / kwam, –1p –1p [‘intercessuram’ bijvoeglijk vertaald] tussenbeide zal komen / komt 22 – quin urbs in potestatem eius tradatur; (2p) of de stad zou in zijn macht worden overgegeven /uitgeleverd; –1p –1p –1p –1p [‘quin’ anders vertaald dan in de annotatie] in / naar / tot zijn gelegenheid / mogelijkheid [‘tradatur’ actief vertaald] [‘tradatur’ als futurum vertaald] 23 – in potestate iuniorum plebem, (2p) (dat) het volk in de macht van (de) jongere mannen, –1p aftrekken] –1p aftrekken) –1p [A.c.I. niet voortgezet; indien in kolon 19 of 20 al fout gerekend, hier geen punt in de gelegenheid / mogelijkheid (indien in kolon 22 al fout gerekend, hier geen punt [‘iuniorum’ anders vertaald dan in de annotatie] 24 – in manu plebis rem Tarentinam esse. (2p) Eisma, Hulpboek (dat) de Tarentijnse belangen in (de) hand(en) van het volk waren. –1p aftrekken] –1p –1p –1p [A.c.I. niet voortgezet; indien in kolon 19, 20 of 21 al fout gerekend, hier geen punt in de bende / troep [‘rem Tarentinam’ anders vertaald dan in de annotatie] zijn / zullen zijn / zijn geweest / waren geweest 25 – Hannibal [kolon 26] [kolon 27] domum [kolon 28] redire iubet; Hannibal beval [hun] naar huis terug te keren; –1p –1p thuis terug te keren beveelt / heeft bevolen 26 – conlaudatos eos oneratosque (2p) nadat ze zeer geroemd waren en overladen / overstelpt –1p –2p [‘conlaudatos’ en/of ‘oneratos’ gelijktijdig vertaald] nadat ze hen hadden ... 27 – ingentibus promissis, (1p) met geweldige / enorme beloftes, –1p –1p door ... beloftes [vertaald als abl. abs.] 28 – ad coepta maturanda (2p) om de / hun plannen te bespoedigen –2p –2p –1p naar / bij / tot bespoedigde plannen om zich tot de plannen te haasten om de plannen op tijd te verrichten 29 – se in tempore adfuturum esse. (2p) (Hij zei) dat hij op tijd / op het juiste moment aanwezig zou zijn/ was. –1p –1p –1p –1p [A.c.I. niet voortgezet] [‘se’ vertaald met ‘zich’] in / bij de omstandigheden aanwezig zal zijn / zal zijn geweest / zou zijn geweest 30 – Hac cum spe (1p) Met deze hoop / verwachting –1p –1p [‘cum’ vertaald met ‘toen’] langs deze weg / op deze manier / aan deze kant (1p) Eisma, Hulpboek 31 – dimissi Tarentini sunt. (2p) werden / zijn de Tarentijnen weggestuurd / weggezonden. –1p –1p –1p naar / uit Tarente waren weggestuurd / weggezonden werden / zijn de Tarentijnen vergeven 31 kola – maximaal aantal punten: 60. Eisma, Hulpboek CE Latijn 2006 – Hannibal ante portas (Eisma) Proefvertaling 2: Een Macedonisch–Carthaags gezantschap wordt gevangen genomen (AUC XXIV 13.1–4) 1 – Consul litteris [kolon 2] perlectis, (3p) De consul, nadat de brieven waren doorgelezen, / Nadat de consul de brieven had doorgelezen, –1p –3p –1p –1p –2p –3p van de consul met / door de doorgelezen brieven de brief nadat hij de brieven las / heeft doorgelezen terwijl / toen hij de brieven doorlas terwijl hij de brieven doorleest 2 – Philippi atque Hannibalis van Philippus en Hannibal –1p –1p (1p) aan Philippus en Hannibal [vertaald als subject] 3 – consignata omnia ad senatum [kolon 4] misit, zond / stuurde (hij) alles verzegeld naar de senaat, –2p –2p –1p –2p (2p) nadat / terwijl / toen alles verzegeld was stuurden allen stuurde (hij) allen naar de (ge)hele senaat 4 – itinere terrestri (1p) via / langs een weg / route over land –1p –1p –1p door / met / met behulp van tocht een angstaanjagende / huiveringwekkende weg / route 5 – navibus devehi legatos iussit. (3p) beval hij dat de gezanten met / op schepen werden vervoerd / voeren. –1p –1p –2p beveelt hij / had hij bevolen beval hij de gezanten beval hij de gezant Eisma, Hulpboek –2p –3p –2p beval hij de schepen beval hij het schip met de gezanten 6 – Cum [kolon 7] litterae legatique Romam venissent, (3p) Toen de brieven en gezanten naar Rome waren gekomen / in Rome waren aangekomen, –2p –2p –1p –1p –1p –2p [‘cum’ vertaald met ‘met’] de brieven van de gezant de brief (indien in kolon 1 al fout gerekend, hier geen punt aftrekken) de gezanten van Rome (aan)kwamen / zijn (aan)gekomen (aan)komen 7 – eodem fere die (2p) ongeveer / bijna op dezelfde dag –1p –2p –1p op die / deze dag met / door dezelfde dag gewoonlijk / in de regel op dezelfde dag 8 – et percunctatione facta (3p) en toen / nadat een / het verhoor was afgenomen –3p –1p –2p –2p –3p –2p met / door het (afgenomen) verhoor de verhoren nadat een verhoor was gedaan / gemaakt terwijl / toen het verhoor werd afgenomen wordt afgenomen de feiten 9 – dicta cum scriptis congruerent, (3p) de gezegde dingen / het gezegde / de verklaring(en) met de geschreven dingen / het geschrevene / de geschriften overeenkwam(en) / overeenstemde(n), –2p –1p –1p –2p [niet afhankelijk van ‘cum’ (r.3) vertaald] bevelen / beloftes / gezegden / scheldwoorden boeken / contracten / wetten van de geschreven dingen / het geschrevene / de geschriften 10 – primo gravis cura patres incessit (3p) overviel / beving de senatoren eerst de / een ernstige zorg –1p –1p –2p [‘primo’ vertaald als adiectivum] vaders van de senator Eisma, Hulpboek –2p –1p [‘patres’ als subject] marcheerde / ging voort / betrad / drong ... binnen 11 – cernentes, (2p) terwijl / toen / omdat ze inzagen / begrepen, –1p –2p –1p –1p nadat ze inzagen / ingezien hadden [‘cernentes’ als pv] terwijl / toen / omdat ze zagen / bekeken hoewel ze inzagen / begrepen 12 – quanta [kolon 13] Macedonici belli moles instaret. (1p) wat voor zware oorlog met de Macedoniërs dreigde / boven het hoofd hing. –1p –1p –1p op de hielen zat dreigt / boven het hoofd hangt zou dreigen / boven het hoofd zou hangen 13 – vix tolerantibus Punicum bellum (2p) (hun), die nauwelijks / met moeite / ternauwernood de Punische Oorlog / oorlog met de Carthagers verdroegen / uithielden –2p –2p –2p –1p [‘tolerantibus’ vertaald als abl.abs.] [‘tolerantibus’ niet vertaald als dat. afhankelijk van ‘instaret’] [‘Punicum bellum’ als subject] hebben / hadden verdragen / uitgehouden 14 – Cui tamen adeo non succubuerunt, Hieraan gaven zij toch niet zozeer toe, –2p –1p [‘Cui’ anders vertaald dan in de annotatie] hadden zij toegegeven / geven zij toe 15 – ut extemplo agitaretur, (2p) dat onmiddellijk werd besproken, –2p –1p –1p –1p (2p) zoals / zodra opdat uit de tempel zou worden besproken Eisma, Hulpboek 16 – quemadmodum [kolon 17] averterent ab Italia hostem. (2p) hoe zij de vijand uit Italië konden weren / van Italië konden afweren. –1p –1p –1p uit Italië konden verdrijven door Italië de vijanden 17 – ultro inferendo bello (3p) door uit eigen beweging de oorlog te verklaren / beginnen –1p –2p –2p –2p bovendien / zelfs om de oorlog te verklaren / beginnen / opdat zij... / zodat zij... [‘inferendo’ attributief vertaald] [‘inferendo’ als PPP / abl.abs. vertaald] 18 – Captivis in vincula condi iussis (3p) Nadat de (krijgs)gevangenen bevolen waren in de boeien geslagen te worden / Nadat bevolen was de (krijgs)gevangenen in de boeien te slaan / dat ze in de boeien geslagen werden –2p –1p –2p –3p –1p Terwijl / toen / omdat de gevangenen werd bevolen / ... is bevolen Nadat ... is bevolen / werd bevolen Nadat de (krijgs)gevangenen bevolen hadden [abl.abs. niet herkend] Nadat bevolen was dat de krijgsgevangenen ... in de boeien sloegen 19 – comitibusque eorum sub hasta venditis (3p) en nadat hun metgezellen / begeleiders in het openbaar (als slaven) waren verkocht –2p –1p –2p –3p terwijl / toen / omdat ... werden verkocht nadat ... zijn verkocht / werden verkocht nadat hun metgezellen ... hadden verkocht [abl.abs. niet herkend; indien in kolon 18 niet herkend: hier –1p) 20 – ad naves viginti quinque, (2p) (besloten ze dat) bij / in aanvulling op vijfentwintig schepen, –1p –1p –1p –1p naar / tot vijfentwintig schepen daarbij nog vijfentwintig schepen ieder twintigste schip [kolon inhoudelijk bij het voorgaande genomen] Eisma, Hulpboek 21 – quibus P. Valerius Flaccus praefectus praeerat, (3p) waarover prefect P. Valerius Flaccus het bevel voerde, / waarvan ... aan het hoofd stond, –2p –1p –1p –2p –1p aan / voor / door / met wie als prefect het bevel gevoerd had / aan het hoofd gestaan had de hoofdpersoon was beschermde 22 – viginti quinque parari alias decernunt. (3p) besloten ze dat vijfentwintig andere (schepen) gereed werden gemaakt / in gereedheid werden gebracht. –2p –1p –1p –2p –1p –1p besloten ze dat anderen ... gereedmaakten / in gereedheid brachten besloten ze ... gereed te maken / in gereedheid te brengen gereed zouden maken / in gereedheid zouden brengen dat ieder ander / alle anderen werden voorbereid besluiten ze 22 kola – maximaal aantal punten: 52. Eisma, Hulpboek 5: Proefvertaling Latijn, 6vwo: (datum) Lees eerst de inleiding. Vertaal de tekst, met behulp van de aantekeningen, in goed Nederlands. Je mag daarbij een woordenboek gebruiken. Succes! Inleiding In de volgende tekst wordt een episode beschreven uit het jaar 213 v.Chr. De Numidische koning Syphax krijgt bezoek van Romeinse gezanten en beseft zijn gebrekkige kennis van krijgstaktieken. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Tekst: Eodem anno P. et Cn. Cornelii, cum in Hispania res prosperae essent multosque et veteres reciperent socios et novos adicerent, in Africam quoque spem extenderunt. Syphax erat rex Numidarum, subito Carthaginiensibus hostis factus; ad eum centuriones tres legatos miserunt, qui cum eo amicitiam societatemque facerent et pollicerentur, si perseveraret urgere bello Carthaginienses, gratam eam rem fore senatui populoque Romano et adnisuros ut in tempore et bene cumulatam gratiam referant. Grata ea legatio barbaro fuit; conlocutusque cum legatis de ratione belli gerendi, ut veterum militum verba audivit, quam multarum rerum ipse ignarus esset ex comparatione tam ordinatae disciplinae, animum advertit. Tum id primum ut pro bonis ac fidelibus sociis facerent, oravit, ut duo legationem referrent ad imperatores suos, unus apud se magister rei militaris resisteret. Eisma, Docentenboek Aantekeningen r.1 r.2 r.3 r.4 r.5 r.6 r.7 r.7-8 r.8 r.8-9 r.9 r.10 P. et Cn. Cornelii = Publius en Gnaeus Cornelius Scipio (Romeinse bevelhebbers) Hispania = Spanje res (meervoud) = (hier) situatie novos: vul aan: socios adicĕre = toevoegen extendĕre spem in + accusativus = zijn hoop richten op Numida = Numidiër legatos: predicatief vertalen pollicerentur: hiervan hangen twee A.c.I.’s af: gratam … fore (r.5) en adnisuros (se esse) (r.5) urgēre = lastig vallen, bestoken eam rem: bedoeld wordt Syphax’ oorlog met de Carthagers adniti, adnisus sum ut + coniunctivus = zich inspannen om et = (hier) ook bene cumulatus = overvloedig gratiam referre = dank betuigen barbaro: bedoeld wordt Syphax ratio, rationis = manier, taktiek veteres milites: bedoeld worden de drie Romeinse centurio’s quam … ignarus esset = hoe onwetend hij was (afhankelijke vraagzin bij animum advertit) ex comparatione + genitivus = in vergelijking met ordinatus = goed georganiseerd animum advertĕre = opmerken, beseffen id primum ut … facerent, ut = om dit eerst te doen, namelijk dat … duo: vul aan: centuriones legationem referre = het antwoord brengen unus: vul aan: centurio se: bedoeld wordt Syphax magister: predicatief vertalen resistĕre = achterblijven Eisma, Docentenboek 1 Eodem anno P. et Cn. Cornelii, … , in Africam quoque spem extenderunt. In hetzelfde jaar richtten P. en Cn. Cornelius (Scipio) hun hoop ook op Afrika. 2 cum in Hispania res prosperae essent toen / omdat de situatie in Spanje gunstig was 3 multosque et veteres reciperent socios et novos adicerent en (toen/ omdat) zij èn vele oude bondgenoten terugkregen èn (vele) nieuwe (bondgenoten) toevoegden1 4 Syphax erat rex Numidarum, Syphax was (de) koning van de Numidiërs 5 subito Carthaginiensibus hostis factus; (hij was) meteen / onmiddellijk (een) vijand geworden voor / van de Carthagers 6 ad eum centuriones tres legatos miserunt, naar hem stuurden zij drie centurio’s als gezanten 7 qui cum eo amicitiam societatemque facerent die met hem een vriendschapsverdrag 2/ vriendschap en een verdrag moesten sluiten / om … te sluiten 8 et pollicerentur, … en (die moesten / om te) beloven 9 gratam eam rem fore senatui populoque Romano dat … deze / die zaak / dit / dat aangenaam zou zijn aan / voor de senaat en het Romeinse volk 10 si perseveraret urgere bello Carthaginienses als hij zou volharden / volhardde de Carthagers met oorlog te bestoken / lastig te vallen 11 et adnisuros en dat zij zich zouden inspannen 12 ut in tempore et bene cumulatam gratiam referant. om te zijner tijd3 ook overvloedige dank te betuigen. 13 Grata ea legatio barbaro fuit; Dit gezantschap was aangenaam voor de barbaar; 14 conlocutusque cum legatis de ratione belli gerendi, en nadat hij gesproken had / al sprekend met de gezanten over de taktiek / manier van (het) oorlog voeren / om oorlog te voeren 15 ut veterum militum verba audivit, toen / zodra hij de woorden van de oude soldaten hoorde, 16 quam multarum rerum ipse ignarus esset ex comparatione tam ordinatae disciplinae, animum advertit. besefte hij …, hoe onwetend hij was van / in vele zaken in vergelijking met een zo goed georganiseerde leer / kennis / wetenschap. 17 Tum id primum ut pro bonis ac fidelibus sociis facerent, oravit, ut Toen verzocht / smeekte / vroeg hij hen om als4 goede en trouwe bondgenoten dit eerst te doen, namelijk dat … 18 duo legationem referrent ad imperatores suos, twee (centurio’s) het antwoord brachten / zouden brengen naar hun bevelhebbers, 19 unus apud se magister rei militaris resisteret. (en / maar) dat (er) één (centurio) bij hem bleef / zou blijven als leermeestervan het krijgswezen. subtotaal bonus totaal et … et … geven? hendiadys geven? 3 geven? 4 geven? 1 2 2 2 3 1 2 3 3 1 3 2 2 2 2 4 2 4 3 2 2 45 5 50 Eisma, Docentenboek 6: Proefvertaling Latijn, 6vwo: (datum) Lees eerst de inleiding. Vertaal de tekst, met behulp van de aantekeningen, in goed Nederlands. Je mag daarbij een woordenboek gebruiken. Succes! Inleiding Er is in Rome een brand uitgebroken bij het Forum. Het ziet ernaar uit dat hij moedwillig is aangestoken. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tekst: Livius, Ab Urbe Condita 26,27,4-7 Aedis Vestae vix defensa est tredecim maxime servorum opera, qui in publicum redempti ac manumissi sunt. Nocte ac die continuatum incendium fuit; nec ulli dubium erat humana id fraude factum esse, quod pluribus simul locis, et iis diversis, ignes coorti essent. Itaque consul ex auctoritate senatus pro contione edixit, qui, quorum opera id conflatum incendium, profiteretur, praemium fore libero pecuniam, servo libertatem. Eo praemio inductus Campanorum Calaviorum servus – Manus ei nomen erat – indicavit dominos et quinque praeterea iuvenes nobiles Campanos, quorum parentes a Q. Fulvio securi percussi erant, id incendium fecisse, vulgoque facturos alia, ni comprendantur. Comprehensi ipsi familiaeque eorum. Eisma, Docentenboek Aantekeningen r.1 r.2 r.3 r.4 r.5 r.6 r.7 r.8 aedis, aedis = tempel maxime = hooguit opera (ablativus) = door de inspanning in publicum = in het openbaar redemptus (participium) = vrijgekocht manumissus (participium) = vrijgelaten continuatum fuit = duurde, hield aan et iis diversis = en wel op uiteengelegen plaatsen pro contione = in de volksvergadering qui, quorum opera …, profiteretur = voor degene die zou aangeven, door wier toedoen … praemium fore = dat er als beloning zou zijn (afhankelijk van edixit) liber = vrij man inductus + ablativus = verleid door Campani Calavii = de Campaanse familie Calavii Campanus = uit Campanië Q. Fulvius: Q. Fulvius Flaccus heeft de Campaanse stad Capua op bloedige wijze op Hannibal veroverd securis (ablativus securi) = bijl percussus (participium) = geëxecuteerd, onthoofd vulgo (bijwoord) = overal alia: vul aan: incendia ni = als niet compre(he)ndĕre = oppakken, gevangen nemen comprehensi: vul aan: sunt familiae (meervoud) = personeel, slaven Eisma, Docentenboek 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 5 Aedis Vestae vix defensa est tredecim maxime servorum opera, De tempel van Vesta is / werd nauwelijks / met moeite verdedigd / gered door de inspanning van hooguit 13 slaven, qui in publicum redempti ac manumissi sunt. die in het openbaar vrijgekocht en vrijgelaten zijn / werden. Nocte ac die continuatum incendium fuit; ‘s Nachts en overdag hield de brand aan; nec ulli dubium erat humana id fraude factum esse, en het was voor niemand twijfelachtig dat dit gebeurd was / deze aangestoken was door menselijk bedrog quod pluribus simul locis, et iis diversis, ignes coorti essent. omdat branden / vuren op meerdere plaatsen tegelijkertijd, en wel op uiteengelegen plaatsen, ontstaan waren. Itaque consul ex auctoritate senatus pro contione edixit, Daarom maakte de consul op grond van een senaatsbesluit in de volksvergadering bekend, qui, quorum opera id conflatum incendium, profiteretur, voor degene die zou aangeven, door wier toedoen deze brand aangestoken was,5 praemium fore libero pecuniam, servo libertatem. dat (er) (…) als beloning zou zijn voor een vrij man geld (en) voor een slaaf de vrijheid. Eo praemio inductus Campanorum Calaviorum servus (…) indicavit Door deze beloning verleid gaf een slaaf van de Campaanse familie Calavii aan, – Manus ei nomen erat – - Manus was zijn naam / hij heette Manus dominos et quinque praeterea iuvenes nobiles Campanos (…) id incendium fecisse, dat zijn meesters en bovendien vijf edele jongemannen uit Campanië (…) deze brand gesticht hadden, quorum parentes a Q. Fulvio securi percussi erant, wier ouders / van wie de ouders door Q. Fulvius met een / de bijl onthoofd / geëxecuteerd waren, vulgoque facturos alia, en dat zijn overal andere (branden) zouden stichten, ni comprendantur. als zij niet opgepakt / gevangen genomen werden / zouden worden. Comprehensi ipsi familiaeque eorum. Zij zelf en hun personeel / slaven zijn / werden opgepakt / gevangen genomen. subtotaal bonus totaal aantekening gewijzigd 3 2 2 4 3 2 2 3 3 2 3 2 2 2 2 37 3 40