2009 ha sido un gran éxito de la emJAC en la educación y sensibilización a nivel zonal, regional y nacional: 205 alumnos y alumnas y una inversión en el año escolar de unos 48.500 US-Dólares. El año escolar 2010 comenzó a nivel nacional con menos niños y niñas en las escuelas. La crisis económica está golpeando grandemente a las familias nicaragüenses, especialmente en el campo: Los precios de los productos agrarios cayeron y por la gran falta de oportunidades de trabajo la gente activa laboralmente emigra dejando al país en desesperanza y sin futuro. Pero también los otros países están sufriendo, por eso las remesas se han reducido bastante. Nicaragua tiene una gran oportunidad pero también un reto, y es que tiene una población predominantemente joven; si el país no le ofrece oportunidades de educación y trabajo continuaremos para muchos años siendo un oasis para las maquilas, mano de obra barata y sin importar la destrucción y contaminación de nuestra base de vida, suelos y fuentes de agua. Het jaar 2009 was een groot succes voor emJAC in educatie en sensibilisatie, zowel op zonaal, regionaal als nationaal niveau: 205 leerlingen met een investering van 48 500 US Dollar. Het schooljaar 2010 begon op nationaal niveau met minder jongens en meisjes in de scholen. De economische crisis slaat hard toe bij de Nicaraguaanse families en dat vooral op het platteland. De prijzen van de landbouwproducten maakten een diepe duik en door de hoge werkeloosheid verliet een groot deel van de actieve bevolking het land, wanhopig op zoek naar werk maar vaak zonder zekere toekomst. Maar ook in andere landen slaat de crisis hard toe. Hierdoor zijn de buitenlandse giften (donaties) sterk gedaald. Het grote voordeel en tegelijkertijd de grote uitdaging van Nicaragua ligt in de grote jongerenbevolking. Als het land niet zorgt voor goed onderwijs en werk, zullen we een paradijs blijven voor maquilas en goedkope werkkrachten, zonder oog te hebben voor de vernietiging en de vervuiling van onze levensbasis, onze gronden en onze natuurlijke bronnen. 1 Jaarverslag 2009 van emJAC, un proyecto de la Fundación Jan Amos Comenius, Nueva Guinea, RAAS, Nicaragua Informe final emJAC 2009 –arranque 2010 Eindrapport emJAC2009-start 2010 El año 2009 fue muy exitoso y muy agradable para todas y todos en la emJAC: Alumnas, alumnos, maestras, madres, padres, familiares y colaboradores en Nueva Guinea, Región Autónoma Atlántico Sur. Nuestro trabajo además de haber sido agradable fue especialmente exitoso por lo siguiente: Recibimos en la secundaria varios adolescentes de otras escuelas con problemas de conducta y de arendizaje y todos y todas terminaron el año pasando al siguiente nivel y hasta se nos agregaron más durante el año. Het schooljaar 2009 was een succes en heel aangenaam voor iedereen in emJAC: meisjes, jongens, leraren, moeders, vaders, familieleden en medewerkers in Nueva Guinea, Regio Autonoma Atlantico Sur. Ons werk was, behalve aangenaam, ook erg succesvol om de volgende reden: We ontvingen in het secundair verscheidene adolescenten van andere scholen met gedrags- en leerproblemen. Allen eindigden met succes en konden naar een hoger jaar gaan. De jongeren werden in de loop van het jaar meer en meer betrokken en opgenomen in de klassen. Nuestro primer bachillerato (7) nos dejó un hermoso sentimiento de satisfacción y de éxito: Las y los jóvenes fueron muy trabajadores, creativos y armoniosos. Y la población expresa comentarios muy positivos sobre nuestro bachillerato complete como ellos lo llaman. Completo porque los jóvenes aprendieron capacidades muy necesarias para su vida y en lo académico mostraron sus capacidades pasando el examen de admisión de la Universidad pública UNAN/Managua clasificando para medicina y matemática, mientras miles de estudiantes de todo el país no pasaron el examen. Onze eerste afgestudeerden (7) in het secundair onderwijs (bachelor) gaven ons een mooi gevoel van tevredenheid en succes. De jongeren waren zeer actief, creatief en werkten goed samen. De bevolking uit zich heel positief over ons/het eerste ‘volledig’ bachillerato, zoals zij het noemen. ‘Volledig’, omdat de jongeren de vaardigheden leerden die zij nodig hebben in het dagelijkse leven en daarnaast ook het bewijs leverden over de nodige capaciteiten te beschikken voor het toelatingsexamen van de Universidad Publica UNAN/Managua. Onze leerlingen slaagden voor de toelatingsexamens voor geneeskunde en wiskunde, en dit terwijl duizenden studenten over het hele land hier niet voor slaagden. 2 Jaarverslag 2009 van emJAC, un proyecto de la Fundación Jan Amos Comenius, Nueva Guinea, RAAS, Nicaragua También trabajamos muy bien con el ministerio de educación local, regional y nacional: Coordinamos actividades y participamos en capacitaciones y encuentros municipales, regionales y nacionales. Con la comunidad confirmamos nuestra meta como escuela que aspira a ser una escuela para la vida y alcanzar calidad necesaria para que nuestros bachilleres y alumnos rurales obtengan la calidad para estudiar en cualquier escuela y universidad de Nicaragua y del mundo. We werkten ook goed samen met het lokale, regionale en nationale ministerie van onderwijs. We coördineerden activiteiten en namen maandelijks deel aan vakopleidingen en gemeentelijke, regionale en nationale ontmoetingen. Met de gemeenschap bekrachtigden we ons doel om een school voor het leven te zijn met de nodige kwaliteit die onze leerlingen in staat stelt om te kunnen studeren in om het even welke universiteit in binnen- en buitenland. Einddiploma’s 2009 En lo nacional somos parte de la alianza entre Oxfam Internacional, Coordinadora Civil y el Foro Nacional de Educación en la campaña "7% es la nota": Es una campaña exigiendo de las y los gobernantes y legisladores nicaragüenses cumplir con la demanda de escuelas y calidad en la educación, invirtiendo el 7% del PIB nacional en la educación primaria y secundaria, una promesa que hizo nuestro país hace muchos años atrás y que no han cumplido. Op Nationaal gebied maken we deel uit van de samenwerking tussen Oxfam Internationaal, de civile overkoepelingsgroep en het Nationaal Forum voor Educatie in de campagne: ‘7% is het (rapport)cijfer’: Het is een campagne die eist dat de regering en de Nicaraguaanse wetgevers tegemoetkomen aan de vraag van de scholen en de kwaliteit van het onderwijs en dit door 7% van de begroting te investeren in het lager en secundair onderwijs. Een belofte die ons land trouwens heel lang geleden al heeft gedaan maar tot op heden niet aan voldaan heeft. En lo internacional el nombramiento de Elba Rivera en el proyecto W8, 8 mujeres líderes de 8 países empobrecidos del mundo, quienes motivan a los países ricos, especialmente al G8, a cumplir con su compromiso moral e internacional tomado también hace años de invertir el 0,7% del total de su producto interno bruto para la ayuda al desarrollo (educación, salud y agua) como una inversión para combater la pobreza y la desigualdad entre los pueblos. En ese ramo "W8 Elba" hará una gira por algunos países europeos y por Canadá (a la Cumbre del Milenio Montréal IV) en los meses de marzo y abril. 3 Jaarverslag 2009 van emJAC, un proyecto de la Fundación Jan Amos Comenius, Nueva Guinea, RAAS, Nicaragua Op internationaal niveau is van belang de benoeming te vermelden van Elba Rivera in het project W8 van Oxfam International waarin 8 leidinggevende vrouwen uit 8 verarmde landen de rijke landen aanmoedigen om hun moreel engagement van jaren geleden te verwezenlijken namelijk, 0,7% van het BNP wijden aan ontwikkelingshulp (onderwijs, gezondheid en water) als een investering om de armoede en ongelijkheid in de wereld te bestrijden. In deze context zullen de Women 8, “W8 Elba” een tournee maken door enkele Europese landen en door Canada tijdens de de top van de Millenniumdoelstellingen in Montreal IV in de maanden maart en april van dit jaar. W8 - eight extraordinary women. One unique voice. Demanding Health and Education for all www.oxfam.org/en/campaigns/health-education/w8 Nuestras fortalezas: La energía y voluntad de las y los niños y los adolescentes. La voluntad de las maestras y maestros de trabajar y aprender. La voluntad de las madres y padres de colaborar con la educación de sus hijas e hijos. Onze sterktes: De energie en de wilskracht van de kinderen en de jongeren. De wilskracht van de leraren om te werken en te leren. De wilskracht van de moeders en vaders om mee te werken aan het onderwijs van hun dochters en zonen. Nuestras debilidades: Edificio pequeño e incómodo y la falta de ayuda del gobierno, ya que el gobierno no puede cumplir con la demanda escolar de todo el país: El año pasado quedaron 500 mil niños y niñas fuera del sistema escolar; las escuelas públicas ni las escuelas de iniciativa privada fueron suficientes para cubrir la necesidad escolar. Mientras exista tan necesidad de escuelas, maestras y maestros y falta de calidad de la educación seremos dependientes de la ayuda al desarrollo que los pueblos del Norte destinan para nuestros países. Onze zwaktes: Een klein en oncomfortabel gebouw en een gebrek aan overheidssteun. De regering kan immers niet voldoen aan de nationale vraag aan onderwijs. Vorig jaar vielen vijfhonderd duizend jongens en meisjes buiten het schoolsysteem. Noch de publieke scholen, noch de privéscholen bleken voldoende om de nood aan scholing op te vangen. Zolang we een tekort hebben aan scholen en leraren en zolang ons onderwijs kwalitatief in gebreke blijft, zullen we afhankelijk blijven van ontwikkelingshulp van het Noorden. 4 Jaarverslag 2009 van emJAC, un proyecto de la Fundación Jan Amos Comenius, Nueva Guinea, RAAS, Nicaragua Nuestros desafíos: El desafío más grande es ser ejemplo de calidad y voluntad de cambio en nuestra región y país. Dentro de este desafío tenemos la tarea de seguir creciendo pedagógicamente para poder contrarrestar las huellas negativas de la globalización que llega hasta nuestros hogares destruyendo las capacidades, dones y voluntades de convivencia familiar, escolar y comunitaria. Al mismo tiempo la economía mundial nos trae retos inmensos para este año y los próximos, pues nuestro ambiente rural siendo uno de los más empobrecidos es también uno de los más sufridos en lo que se refiere a la lucha de sobrevivencia . La gente hoy más que nunca está en primer lugar ocupada a sobrevivir, es decir a garantizar la comida en primer lugar. Miles de niñas y niños andan de arriba para abajo junto a sus madres, principalmente buscando una oportunidad de trabajo. La venta de la producción es baja y los precios se cayeron, pero la compra de los productos importados es alta, ya que nuestro país es un gigante importador y un enano exportador. Pero tenemos que recordar que la crisis mundial fue causada por otros países. Pero la sufrimos aún más que ellos (El País,Madrid). Onze uitdagingen: De grootste uitdaging bestaat erin om een voorbeeld aan kwaliteit en een wil tot verandering te zijn voor onze regio en het hele land. Bovendien hebben we de taak om pedagogisch te blijven groeien om zo een tegenwoord te kunnen bieden aan de negatieve gevolgen van de globalisering, die in vele families, scholen en gemeenschappen de vaardigheden, gaven en wilskracht om samen te leven aan het vernietigen is. Tegelijk stelt de internationale economische situatie ook ons voor enorme uitdagingen, dit jaar en de jaren die volgen. Ons platteland is één van de meest verarmde en lijdende ter wereld waar een hevige strijd wordt gestreden om te overleven. Vandaag meer dan ooit is de eerste bezorgdheid van de bevolking gewoon te kunnen eten en overleven. Duizenden jongens en meisjes zijn samen met hun moeders op de dool, en dit hoofdzakelijk om werk te zoeken. De verkoop van onze producten is laag en de prijzen namen een diepe duik. Tegelijkertijd is de aankoop van importproducten hoog. Ons land is een importreus en een exportdwerg. Maar hoewel de crisis door andere landen is veroorzaakt, zijn wij het vooral die eronder lijden. (El Pais, Madrid) 5 Jaarverslag 2009 van emJAC, un proyecto de la Fundación Jan Amos Comenius, Nueva Guinea, RAAS, Nicaragua Nuestras actividades escolares: Talleres en la primaria para la apropiación y ampliación de conocimientos en matemáticas, ciencias naturales, geografía, historia de las religiones y estudio del cosmos. Talleres en secundaria en electricidad domiciliar, carpintería, hortaliza, medio ambiente, costura y deportes. Proyectos comunitarios en reforestación, medio ambiente, lectura en otras escuelas y educación radiofónica. Participación en actividades deportivas escolares municipales, departamentales y nacionales. Capacitación a maestros y maestras de otras escuelas sobre nuestra metodología. Participación y creación de actividades y acciones municipales con organizaciones locales, regionales y nacionales que tienen que ver con educación formal e informal y con la educación ambiental en el trópico húmedo. En 2009 convivimos 205 alumnos y alumnas, 14 maestras y maestros, 4 voluntarios alemanes de WISE e.V., un jubilado alemán en enseñanza y administración, una administradora, una directora, un consejo de madres y padres de familia. De los 205 alumnas y alumnos, 23 eran de pre-escolar, 107 eran de primaria y 75 eran de secundaria. Onze schoolactiviteiten: In het basisonderwijs organiseerden we heel wat werkwinkels, praktijklessen zodat leerlingen zich konden verdiepen in en het zich eigen maken van vakken als wiskunde, natuurwetenschappen, aardrijkskunde, godsdienst, geschiedenis en studie van de kosmos. (projecten) Practica in het secundair onderwijs van elektriciteit voor thuis, houtbewerking, tuinbouw, milieuzorg, naaien en sport. Gemeenschapsprojecten voor herbebossing, milieuzorg, lezingen in andere scholen en onderwijs op de radio. Deelname aan gemeentelijke, departementale en nationale sportactiviteiten met de school. Opleiding voor leraren van andere scholen over onze methodologie. Deelname aan en op touw zetten van activiteiten en acties in de gemeente samen met regionale en nationale organisaties rond formeel en informeel onderwijs, milieu-educatie in de vochtige tropen. In 2009 leefden op school 205 leerlingen samen met 14 leraren, 4 Duitse vrijwilligers van WISE e.V., een gepensioneerde Duitser die les geeft en een deel van de administratie op zich neemt, een betaalde administratieve kracht, de directrice (die zelf ook les gaf in het laatste jaar) en een ouderraad. Van de 205 meisjes en jongens zaten er 23 in de kleuterschool, 107 in het lager en 75 in het secundair. 6 Jaarverslag 2009 van emJAC, un proyecto de la Fundación Jan Amos Comenius, Nueva Guinea, RAAS, Nicaragua El año escolar 2010 ya comenzó, pero lamentablemente con menos niños y niñas en las escuelas y por eso con grandes desafíos para el ministerio de educación, las madres y padres de familia: El presupuesto nacional de educación fue recortado por intereses de política partidaria y por el condionamiento del Fondo Monetario Internacional, pero estamos en lucha para que eso cambie. La crisis económica ha golpeado grandemente a las familias nicaragüenses, la producción agraria ha bajado de valor y la gente tiene menos poder de compra, las y los productores no pudieron invertir en la producción porque la semilla es muy cara y dependiente de los caros paquetes químicos; a consecuencia de esta situación las familias tienen que emigrar para buscar trabajo en las ciudades y al país vecino Costa Rica, miles de niños y niñas emigran junto a sus padres o se quedan con las abuelas. Nicaragua se hunde en más pobreza porque su gente en edad activa laboral no está suficientemente produciendo en el país. Het schooljaar 2010 begon helaas met (weer) minder jongens en meisjes in de meeste scholen. (emJAC blijft rond 200) Vandaar de grote uitdagingen voor het ministerie van onderwijs en voor de ouders: Er werd nationaal besnoeid in de begroting voor onderwijs door partijpolitiek en door het IMF. We strijden ervoor dat dit weer verandert. De economische crisis heeft de Nicaraguaanse families hard getroffen, de landbouwproducten zijn in waarde gedaald en de mensen hebben minder koopkracht, de landbouwers willen niet investeren in de landbouw omdat zaad erg duur is en ze afhankelijk zijn van dure chemische middelen. Hierdoor wijken vele families uit op zoek naar werk in de steden en in buurland Costa Rica. Duizenden kinderen emigreren samen met hun ouders of blijven achter met hun grootouders. Nicaragua zinkt steeds meer weg in de armoede omdat haar actieve bevolking niet genoeg kan opbrengen voor het land. Agradecemos de ante mano su colaboración para este año escolar 2010 y agradecemos a nuestras y a nuestros colaboradores 2009 sin los cuales no hubiéramos podido hacer una educación ejemplar en creatividad y calidad para y con los que viven en pobreza aquí en el trópico húmedo de Nicaragua: Hilde Martens, Rudi Gilen y otros colaboradores de VONKITA, la Provincia Limburgo, WISE e. V., por su fidelidad con los practicantes voluntarios; al matrimonio Hölz-Nagel, Lucía Wiese, Renate Knapper, Werner Ott, Dr. Peter Stankowski, Beate Cordes y otros miembros de UHURU por el manejo de vuestras donaciones, Thomas Meier y Tina Steger, las y los médicos corredores de Sint Truiden, Bélgica, en el maratón de New York (tal vez es una idea también para Berlín 2010?), a Arlette, , a alumnos, alumnas, maestras de la escuela Montessori Lauf en Alemania, KSCT St-Truiden, Familia Wolf-Karnehm y la juventud evangélica de Oberjesa Alemania, la Nachbarschaftsgrundschule Buhlbronn-Vorderweißbuch y otros que posiblemente hemos olvidado a mencionar con nombre . Muchas gracias, Elba Rivera, directora emJAC 7 Jaarverslag 2009 van emJAC, un proyecto de la Fundación Jan Amos Comenius, Nueva Guinea, RAAS, Nicaragua We bedanken u op voorhand voor uw samenwerking voor het schooljaar 2010 en bedanken ook onze medewerkers van het jaar 2009. Zonder hen was het ons niet mogelijk geweest om aan kwaliteitsvol, creatief onderwijs te doen voor en samen met zij die in armoede leven in de vochtige tropen van Nicaragua: Hilde Martens, Rudi Gilen en de andere medewerkers van VONKITA, de provincie Limburg, WISE e.V., voor hun trouwe steun via de vrijwilligers; het echtpaar Höltz-Nagel, Lucia Wiese, Renate Knapper, Wernet Ott, Dr.Peter Stankowski, Beate Cores en de andere leden van UHURU, voor jullie schenkingen; Thomas Meier en Tina Steger, de joggende artsen van Sint-Truiden uit België die hebben meegedaan aan de marathon in New York (misschien wel een idee voor Berlijn 2010?), Arlette, de leerlingen en leerkrachten van de Montessori school Lauf in Duitsland, KSCT Sint-Truiden, de familie Wolf-Karnehm en de evangelische jeugd van Oberjesa in Duitsland, de Nachbarschaftsgrundschule Buhlbronn-Vorderweissbuch, en de vele anderen die we mogelijk vergeten bij naam te noemen… Hartelijk bedankt, Elba Rivera, directrice emJAC Rapporten op het einde van het schooljaar 5de jaarstudenten namen deel aan de Nationale alfabetiseringscampagne. Ze leerden volwassen analfabeten lezen en schrijven Klasfoto 6de leerjaar Dank aan Sara De Piere en Hilde Martens voor vertaling en layout. 8 Jaarverslag 2009 van emJAC, un proyecto de la Fundación Jan Amos Comenius, Nueva Guinea, RAAS, Nicaragua