Hoe kijkt de buitenwereld naar de vertaalwereld? Eerst even voorstellen… > Hannie Derks (1968) : marketeer, ondernemer, antropoloog > Gewerkt bij diverse internationale ondernemingen. > Oprichter van Hanniebal in 2001 > adviseert, onderzoekt en begeleidt industriële bedrijven en zakelijke dienstverleners op het gebied van onderzoek, strategie, marketing en communicatie > Werkt bijna 20 jaar met vertalers voor o.a. leaflets, personeelsbladen, websites en gebruiksaanwijzingen Motto: oplossingen beginnen met vragen > Bepalen doelen: Waar wil je over 3 jaar staan? > Bepalen huidige positie: Waar sta je nu? > Bepalen van de strategie: Wat wordt onze basisstrategie? > Bepalen actieplan: Wat gaan we het komende half jaar doen? > Actieplan: Wie doet wat wanneer? > En we onderzochten wat mensen van vertalers vinden…….. En we zochten naar het antwoord op: Wat vindt de buitenwereld van vertalers & vertalingen? D.m.v. interviews / deskresearch / eigen ervaring Gevonden op internet… “Er bleken een heleboel mensen te zijn die het niet als een echt vak beschouwden, maar als iets wat je ‘erbij’ deed als je een beetje belezen was, aardig je talen sprak en er niet van hoefde te leven. Een leuke bezigheid die heel presentabel was, een hobby met een cultureel tintje.” “En wanneer klimt een lezer in de pen? Als hij of zij ergens over struikelt, en dat is begrijpelijk.” “Je hoopt op aandacht voor schrijver en boek, maar wil je ook aandacht voor jezelf? De kans daarop is uiterst klein, want laten we reëel blijven: een recensent heeft het origineel er alleen naast liggen als het gaat om een klassiek werk dat al vaker vertaald is of als het gaat om een Boek Waar Wat Mee Is.” Gevonden op internet… “….Als ik contact opneem met de sitebeheerder van de uitgever, of met de redacteur of blogger in kwestie, krijg ik niet zelden te horen dat ‘de naam van de vertaler geen verkoopargument is’. Maar dat komt dan toch door het eigen beleid van die uitgevers, redacties of sites? Zij kunnen de naam van de vertaler heel eenvoudig tot verkoopargument máken, door het uitstekende voorbeeld van bovengenoemde uitgevers te volgen en de vertaler niet alleen te vermelden, maar bijvoorbeeld ook iets over diens eerdere werk te vertellen, zodat het publiek zich daarvan een beeld kan vormen en ongeveer weet wat het van de vertaling kan verwachten…..” Hoe ziet de buitenwereld de vertaler? wie? Hoe ziet de buitenwereld de vertaler? Hoe kijkt men naar vertalingen? > Geen idee wat er allemaal wordt vertaald. > Een goede vertaling is ‘normaal’: je staat er niet bij stil. > Pas als er een fout in een vertaling staat, valt het op. > Een product met een slechte vertaling is slecht cq. goedkoop product. > Maar: met een goede vertaling kun je je niet onderscheiden. Een vertaling is een dissatisfier, geen satisfier!!! Ook voor opdrachtgevers is een vertaler vaak onzichtbaar……….. …. en daardoor gemakkelijk uitwisselbaar. Mijn eigen ervaring… > 9 jaar werk ik met een vaste Engelse vertaler > Offerte opgevraagd via internet. Hij was het goedkoopst. Nog nooit in het echt gezien! > Gunfactor: levert altijd op tijd, is snel, zeurt niet over betalen. Ik vraag, hij vertaalt. > Pas 2 jaar werk ik met een Duitse vertaalster > Leren kennen via een netwerkclub. Regelmatig telefonisch en persoonlijk contact. > Zij heeft aangegeven ook andere talen te kunnen regelen. > Haar instelling: “Liever geen persoonlijk contact want dat kan altijd tegenvallen.” > Gunfactor: leuk contact, gedreven persoon, pietje precies > 9 jaar werk ik met diverse Nederlandse tekstschrijvers en vertaalsters. > Groot verschil tussen tekstschrijvers en sec vertalers. > Onlangs een tegenvallend uitstapje gemaakt via de Duitse vertaalster. De conclusie > Een vertaling is vaak onzichtbaar werk, niet spectaculair, meestal een sluitpost. > Totdat het mis gaat: kost geld, extra uren, vertraging, ontevreden klanten. > Een vertaling is een dissatisfier, geen satisfier, het is geen verkoopargument voor consumenten. > De klant van een vertaler is dan ook meestal niet de lezer, maar degene die de vertaling inkoopt: de zakelijke klant. > Het lijkt alsof vertalers er niks aan doen om zichzelf ‘belangrijk’ en ‘onmisbaar’ te maken bij deze klant. Twee vragen aan jullie: Hoe trots zijn jullie zelf op jullie vak? En waar merkt een klant dit aan? Hoe kun je nu opvallen tussen al die grijze muizen? > Waar ben ik goed in? > Welke klanten hebben daar behoefte aan? > Hoe zorg ik ervoor dat een klant vertrouwen in mij krijgt / houdt? > Wie zijn mijn concurrenten? > Waar ben ik beter in? > Hoe kan ik mezelf van mijn concurrenten onderscheiden? Voordeel: tussen grijze muizen val je snel op! Durf te kiezen: positioneren Doelgroep wensen + behoeften Positie van het product / dienst in het hoofd van de consument ten opzichte van de concurrent Concurrent Product Hoe positioneren? Wat wil ik zelf? > Wat zijn mijn passies? Waar loop ik warm voor? > Welke wensen heb ik voor mezelf? Wat wil ik over 3 jaar doen? - onafhankelijk van tijd / plaats werken? - parttime kunnen werken? - met anderen samenwerken? - rentenieren? Hoe positioneren? Wat vraagt de markt? > Bel je klanten op! > Wat zijn je sterke punten? > Waarom komen ze naar jou met hun opdrachten? > Hoe zoeken ze leveranciers voor dit soort opdrachten? > Op welke punten vergelijken ze jou met de concurrenten? > Bel ook potentiele klanten op!!!!! > En verloren klanten!!!! > Wat zijn je verbeterpunten? Kies een basisstrategie Operational Excellence Goedkoopst in tijd & geld Alles leveren voor je klant Steeds voorop lopen, innovatief zijn Product Leadership Bron: Treacy & Wiersema, 1995 Customer Intimacy Klantenpiramide Top klanten Middelgrote klanten Kleine klanten Prospects cq. verloren klanten Wat levert een duidelijke positionering op? > Aanspreken duidelijke doelgroep: klanten aan je binden > Opvallen tussen de concurrenten: meerwaarde creëren > Efficiënt inzetten van energie en geld: niet alles voor iedereen willen zijn > Gebruik maken van kansen en sterktes > Om ook op termijn te kunnen overleven…. Positioneren = keuzes maken Wat wil ik zijn voor wie? En ook: wat wil ik niet zijn? Durf te kiezen! Wat zijn belangrijke succesfactoren? Bron: Calimeromarketing, Karen Romme, 2005 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Stel vragen en durf te kiezen Bouw structureel aan een krachtig netwerk Ga actief je boodschap verkondigen Gebruik de pers voor je bedrijf Zorg voor goede ondersteunende middelen Leid actieve zoekers naar je bedrijf Geef bestaande klanten voorrang Werf nieuwe klanten op persoonlijke wijze Wees trots op je status van ondernemer Plan, balanceer, evalueer en floreer Krijg kleur!